Such change needs to be based on the values of the Millennium Declaration and the commitments made at other United Nations summits and conferences. |
Такое изменение должно основываться на ценностях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и обязательствах, принятых на других встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций. |
However, the change is small and it is too early to decide whether or not it is temporary. |
Однако его изменение является незначительным, и в настоящее время слишком рано определить, имеет ли оно временный или постоянный характер. |
Violent change to the foundations of the constitutional order or violation of the territorial integrity of the Russian Federation; |
насильственное изменение основ конституционного строя и нарушение территориальной целостности Российской Федерации; |
A paradigm change is needed to enable older persons to enjoy their rights regardless of whether or not they are able to contribute to society economically. |
Для того чтобы пожилые люди могли пользоваться своими правами независимо от того, имеют ли они возможность вносить экономический вклад в жизнь общества, необходимо изменение парадигмы. |
The Institute posted on its website a project brief and a think piece on the role of international non-governmental organizations in influencing policy change for gender justice. |
На веб-сайте Института размещены краткое описание проекта и аналитический документ по вопросу о роли международных неправительственных организаций в оказании влияния на изменение политики в отношении отправления правосудия с учетом гендерной специфики. |
Members of the Government, judges and the criminal investigation police do not enjoy such immunity but have the right to a change of venue for prosecution. |
Члены правительства, судьи и сотрудники уголовной полиции не пользуются иммунитетом, однако имеют право на изменение места проведения судебного преследования. |
sensitising and change attitudes to prevent domestic violence from happening in the first place; |
активизация и изменение отношения в первую очередь для недопущения возникновения насилия в семье; |
The change could also be included only in the commentary to article 12 as an alternative provision; |
Это изменение также можно включить в качестве альтернативной формулировки только в комментарии к статье 12; |
Their purpose is to bring about a change in behaviour within communities and families and to reform traditions. |
Они направлены на изменение поведения внутри общины и внутри семьи, а также на реформирование традиций. |
It is up to the court to decide on exact length of the order or change its duration. |
Определение конкретных сроков действия защитного приказа или их изменение производится по усмотрению суда. |
15.8 Conclusion: Initiatives to change the situation |
15.8 Заключение: инициативы, направленные на изменение положения |
This change earned Cameroon's NCHRF re-accreditation to status "A" by the International Coordination Committee of National Human Rights Institutions (ICC). |
Это изменение позволило НКПЧС Камеруна вновь получить статус "А" от Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений (МКК). |
He believes that States must demonstrate a change in mentality by highlighting that funding associations contribute to the development of a flourishing, diversified and independent civil society, which is characteristic of a dynamic democracy. |
По его мнению, государства должны продемонстрировать изменение ментальности, заявив, что финансирование ассоциаций способствует созданию процветающего, диверсифицированного и независимого гражданского общества, характерного для динамичной демократии. |
Climate and disaster risks present a growing threat to the development trajectories of programme countries - and increasingly demand a step change in the way they are being tackled. |
ЗЗ. Изменение климата и опасность стихийных бедствий представляют собой все более сильную угрозу для траектории развития охватываемых программами стран - и во все большей степени требуют радикальных перемен в методах, используемых для ее устранения. |
Concerned that modifications to criteria for programme arrangements could change previous agreements and negatively impact some countries, UNDP was encouraged to continue to provide resources and address national development priorities. |
С учетом обеспокоенности тем, что изменение критериев, касающихся процедур составления программ, может привести к изменениям ранее существовавших процедур и негативно сказаться на некоторых странах, ПРООН было рекомендовано продолжать предоставлять ресурсы и заниматься решением приоритетных национальных задач в области развития. |
But it appears to say that one method of expelling a Nogitsune is to change the body of the host. |
Но кажется что, одним из способов изгнания Ногицуне, изменение тела хозяина. |
What then would the change be? |
А значит, каково это изменение? |
Once you change something in the past, anything from that point forward becomes uncertain. |
Любое изменение в прошлом нарушает порядок вещей в будущем. |
Well, if we are going to be allies, Monsieur, then I propose a further change. |
Что ж, месье, раз мы становимся союзниками, ...я предлагаю ещё одно изменение. |
But every time I've seen this world change, it's always been for the worse. |
Каждое изменение мира, которое я видела, было лишь к худшему. |
This is where the single biggest change that humans have ever made to the planet, even in our age of science and great cities... |
Это то место, где произошло одно самое большое изменение, что люди когда-либо делали на Земле, даже с учётом нашего века науки и больших городов... |
And the moment I expose this to light, you'll see an immediate physical change. |
И как только я подвергну его воздействию солнечных лучей, вы тут же заметите изменение. |
Whenever a builder alters plans to a site, he has to file one of these change orders with City Planning. |
Всякий раз, когда строитель меняет планы, он должен зарегистрировать одну из заявок на изменение в Городском Планировании. |
You saved my kid for a change order? |
Ты спас моего ребёнка ради заявки на изменение проекта? |
That change in thinking has led to a dramatic shift, not only in the fortunes of Monterey Bay, but other places around the world. |
Это изменение в мышлении привело к значительным сдвигам не только в судьбе залива Монтерей, но и других мест по всему миру. |