| It was also important to change consumption patterns. | Важное значение имеет также изменение структуры потребления. |
| The reason for this recommended change is that the scope of the Agreement is not well defined. | Это изменение рекомендовано по той причине, что рамки настоящего Соглашения определены неточно. |
| This change is introduced to clarify the adoption process for amendments to the Agreement. | Это изменение включено с целью внести ясность в процедуру принятия поправок к настоящему Соглашению. |
| The reduction in requirements reflects a change in the mode of operations of the system. | Сокращение объема потребностей отражает изменение в характере функционирования системы. |
| Since that report, there has been a significant change in the performance of a number of currencies against the United States dollar. | После представления указанного доклада произошло существенное изменение курса ряда валют по отношению к доллару США. |
| Nevertheless, the rule change reflects a worthwhile effort by ICTY to improve case management and subsequent experience may confirm its value. | Тем не менее изменение в правилах отражает достойные похвалы усилия МТБЮ по улучшению процедур рассмотрения дел, и последующий опыт может подтвердить его полезное значение. |
| The situation could be monitored if developments are perceived to warrant a change. | В том случае, если будет сочтено, что изменение ситуации обусловливает необходимость корректировки таких процедур, этот процесс можно будет контролировать. |
| This change entered into force in 1996. | Данное изменение вступило в силу в 1996 году. |
| Likewise, we do not believe that a change in any individual country's position would suddenly yield a clear path to consensus. | Мы также не считаем, что изменение позиции какой-либо отдельной страны может сразу привести к достижению консенсуса. |
| Because behavioural change was a priority of UNICEF, the Centre should also develop and test mechanisms in this area. | Поскольку одним из приоритетов деятельности ЮНИСЕФ является изменение поведения и мышления людей, Центру также следует разработать и испытать механизмы в этой области. |
| A price change could be calculated using the theoretical reservation price and the actual price upon introduction. | Таким образом, изменение цены может быть рассчитано с использованием теоретической резервированной цены и фактической цены в момент появления продукта на рынке. |
| A distinct change in velocities may assist in identifying the base of the sedimentary section. | Явное изменение скоростей может помочь в определении основания осадочного слоя. |
| Indeed, change is inherent within them, as they are essentially about responding to demand. | Действительно, их изменение неизбежно, поскольку они сами фактически сводятся к реакции на спрос. |
| A change of attitude can only facilitate our work. | Изменение подхода могло бы лишь облегчить работу. |
| In the period 1994-1996 the annual growth of GDP was 1.9 per cent, which marked a positive change. | В период 1994-1996 годов годовой рост ВВП составил 1,9 процента, что ознаменовало собой положительное изменение. |
| This implies, as a starting point, a change in traditional attitudes, which are very often discriminatory. | Это прежде всего предполагает изменение традиционного менталитета, для которого нередко характерен дискриминационный подход в отношении женщин. |
| Public authorities must be the first to act if social and behavioural patterns were to change. | Органы государственной власти должны действовать в первых рядах, чтобы произошло изменение социальных и поведенческих стереотипов. |
| Urgent measures were necessary to change the political, economic and social environment that allowed international crime to flourish. | Необходимо срочно принять меры, направленные на изменение политических, экономических и социальных условий, позволяющих процветать международной преступности. |
| The current language in the draft reflected a change in the policy of the Clinton Administration which had not been explained directly to Guam. | Нынешний текст проекта резолюции отражает изменение в политике администрации Клинтона, не представившей Гуаму каких-либо разъяснений по этому поводу. |
| Further, any change in the methodology should be introduced on a gradual basis. | Кроме того, любое изменение в методологии должно вводиться постепенно. |
| Measuring the effectiveness of an intervention that is designed to change behaviour is difficult to undertake with precision. | Дать точную количественную оценку эффективности мер воздействия, направленных на изменение поведенческих моделей, весьма трудно. |
| 7.3. Factors contributing to sea-level change | 7.3 Факторы, влияющие на изменение уровня мирового океана |
| Every change introduced called for modifications in all laws involving parallel legal procedures. | Любое изменение требовало внесения поправок во все законы, касающиеся параллельных правовых процедур. |
| Nuclear-weapon States have ceased to produce fissile material, but this change in policy occurred only recently. | Государства, обладающие ядерным оружием, прекратили производить расщепляющийся материал, но это изменение в политике произошло лишь недавно. |
| The right to acquire, change or retain one's nationality is duly provided for in the constitutional law of Panama. | Право на получение, изменение или сохранение гражданства в полной мере закреплено Основным законом страны. |