But then, sometime during the night, a change occurred. |
Но потом, где-то посреди ночи... произошло изменение. |
The mine sensor won't sense the pressure change immediately. |
Сенсор мины не сразу почувствует изменение давления. |
I'm sure he'll welcome the change of environment. |
Я уверена, он будет приветствовать изменение окружающей среды. |
Even the smallest physiological change may prove significant. |
Малейшее физиологическое изменение может оказаться важным. |
Of course, almost any change would be a distinct improvement. |
Почти любое изменение, было бы улучшением. |
When that jump point forms, the pressure change will be intense. |
Во время прыжка будет интенсивное изменение давления. |
In addition to this quantitative growth, these operations have also seen a notable qualitative change. |
Помимо такого количественного роста отмечается также и существенное качественное изменение таких операций. |
This change meant that ongoing work could be conducted with more authority than before. |
Это изменение означало, что всю осуществляемую деятельность можно было проводить более авторитетно и требовательно. |
The developing countries also indicate a change in the nature of political commitment. |
Развивающиеся страны отмечают также изменение самого характера политической воли. |
No change in speed, but we've got another alteration of course. |
Не менять скорость, только изменение курса. |
Table 13 indicates weighted fertility rates for 1970 and 1990, as well as the percentage change. |
В таблице 13 приводятся взвешенные показатели рождаемости за 1970 и 1990 годы, а также показано их изменение в процентах. |
Table 14 indicates the crude birth rate figures for 1970 and 1990, and the percentage change. |
В таблице 14 приводятся общие показатели рождаемости в 1970 и 1990 годах, а также показано их изменение в процентах. |
That act is aimed at the change of the legal status of the autonomous Republic of Crimea as an integral part of Ukraine. |
Этот акт направлен на изменение правового статуса автономной Республики Крым как составной части Украины. |
To change people's customary outlook was a very slow process. |
Изменение традиционных мировоззрений - процесс крайне медленный. |
The representative explained that currently no change in traditional practices and customs was foreseen in any programmes. |
Представитель пояснил, что в настоящее время нет никаких программ, предусматривающих изменение традиционной практики и обычаев. |
One of the important developments affecting developing countries in recent years has been a dramatic change in the direction of transfer of financial resources. |
Одним из важных изменений, оказывающих воздействие на развивающиеся страны в последние годы, было резкое изменение направления передачи финансовых ресурсов. |
The Committee requests the Secretary-General to ensure that this change is cost effective. |
Комитет просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы данное изменение было эффективным с точки зрения затрат. |
Any change in it would have unjustified effects on many countries which had been paying on the basis of that period. |
Любое его изменение повлечет за собой отрицательные последствия для многих стран, которые вносят свои взносы на основе этого периода. |
Any dramatic change in methodology could have undesirable and unforeseen consequences for Member States. |
Любое резкое изменение методологии может привести к нежелательным и непредвиденным последствиям для государств-членов. |
Modification of substratum structure may change the permafrost levels for very long periods of time. |
Изменение структуры субстрата может вызвать изменение уровней залегания многолетней мерзлоты на весьма длительные периоды. |
The second change had to do with the need for appropriate regulation of the number of airlines operating at Nicosia International Airport. |
Второе изменение было связано с необходимостью соответствующего регулирования числа авиакомпаний, функционирующих в Никосийском международном аэропорту. |
Her delegation therefore supported the proposed change of the title of article 21 to "Crimes against humanity". |
Исходя из этого, ее делегация поддерживает предлагаемое изменение названия статьи 21 на "Преступления против человечности". |
The change in nationality was automatic and ordinarily took place through the transfer of sovereignty to the successor State. |
Изменение гражданства происходит автоматически, и, как правило, это происходит в момент передачи суверенитета государству-преемнику. |
Such a change would help to revitalize the Special Committee's activities and place them on a more democratic and universal footing. |
Такое изменение позволило бы активизировать деятельность Специального комитета и придать ей более демократичный и универсальный характер. |
As stated by one author, [an] arbitrary change of nationality on the transfer of territory may have a number of different meanings. |
Как указывает один автор, произвольное изменение гражданства в связи с передачей территории может иметь ряд различных значений. |