| But then, sometime during the night, a change occurred. | Но потом, где-то посреди ночи... произошло изменение. |
| The mine sensor won't sense the pressure change immediately. | Сенсор мины не сразу почувствует изменение давления. |
| I'm sure he'll welcome the change of environment. | Я уверена, он будет приветствовать изменение окружающей среды. |
| Even the smallest physiological change may prove significant. | Малейшее физиологическое изменение может оказаться важным. |
| Of course, almost any change would be a distinct improvement. | Почти любое изменение, было бы улучшением. |
| When that jump point forms, the pressure change will be intense. | Во время прыжка будет интенсивное изменение давления. |
| In addition to this quantitative growth, these operations have also seen a notable qualitative change. | Помимо такого количественного роста отмечается также и существенное качественное изменение таких операций. |
| This change meant that ongoing work could be conducted with more authority than before. | Это изменение означало, что всю осуществляемую деятельность можно было проводить более авторитетно и требовательно. |
| The developing countries also indicate a change in the nature of political commitment. | Развивающиеся страны отмечают также изменение самого характера политической воли. |
| No change in speed, but we've got another alteration of course. | Не менять скорость, только изменение курса. |
| Table 13 indicates weighted fertility rates for 1970 and 1990, as well as the percentage change. | В таблице 13 приводятся взвешенные показатели рождаемости за 1970 и 1990 годы, а также показано их изменение в процентах. |
| Table 14 indicates the crude birth rate figures for 1970 and 1990, and the percentage change. | В таблице 14 приводятся общие показатели рождаемости в 1970 и 1990 годах, а также показано их изменение в процентах. |
| That act is aimed at the change of the legal status of the autonomous Republic of Crimea as an integral part of Ukraine. | Этот акт направлен на изменение правового статуса автономной Республики Крым как составной части Украины. |
| To change people's customary outlook was a very slow process. | Изменение традиционных мировоззрений - процесс крайне медленный. |
| The representative explained that currently no change in traditional practices and customs was foreseen in any programmes. | Представитель пояснил, что в настоящее время нет никаких программ, предусматривающих изменение традиционной практики и обычаев. |
| One of the important developments affecting developing countries in recent years has been a dramatic change in the direction of transfer of financial resources. | Одним из важных изменений, оказывающих воздействие на развивающиеся страны в последние годы, было резкое изменение направления передачи финансовых ресурсов. |
| The Committee requests the Secretary-General to ensure that this change is cost effective. | Комитет просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы данное изменение было эффективным с точки зрения затрат. |
| Any change in it would have unjustified effects on many countries which had been paying on the basis of that period. | Любое его изменение повлечет за собой отрицательные последствия для многих стран, которые вносят свои взносы на основе этого периода. |
| Any dramatic change in methodology could have undesirable and unforeseen consequences for Member States. | Любое резкое изменение методологии может привести к нежелательным и непредвиденным последствиям для государств-членов. |
| Modification of substratum structure may change the permafrost levels for very long periods of time. | Изменение структуры субстрата может вызвать изменение уровней залегания многолетней мерзлоты на весьма длительные периоды. |
| The second change had to do with the need for appropriate regulation of the number of airlines operating at Nicosia International Airport. | Второе изменение было связано с необходимостью соответствующего регулирования числа авиакомпаний, функционирующих в Никосийском международном аэропорту. |
| Her delegation therefore supported the proposed change of the title of article 21 to "Crimes against humanity". | Исходя из этого, ее делегация поддерживает предлагаемое изменение названия статьи 21 на "Преступления против человечности". |
| The change in nationality was automatic and ordinarily took place through the transfer of sovereignty to the successor State. | Изменение гражданства происходит автоматически, и, как правило, это происходит в момент передачи суверенитета государству-преемнику. |
| Such a change would help to revitalize the Special Committee's activities and place them on a more democratic and universal footing. | Такое изменение позволило бы активизировать деятельность Специального комитета и придать ей более демократичный и универсальный характер. |
| As stated by one author, [an] arbitrary change of nationality on the transfer of territory may have a number of different meanings. | Как указывает один автор, произвольное изменение гражданства в связи с передачей территории может иметь ряд различных значений. |