As concerns P-2/1 posts, the change demonstrates the continuing efforts of the Organization to revitalize and rejuvenate the Secretariat at the junior professional level. |
Что касается должностей класса С2/1, то это изменение свидетельствует о неустанных усилиях Организации по обновлению и омолаживанию состава Секретариата на уровне младших сотрудников категории специалистов. |
A change in the location of the parties after the relevant time does not make an international assignment or receivable domestic and vice versa. |
Изменение в местонахождении сторон, произошедшее после такого момента, не превращает международную уступку или международную дебиторскую задолженность во внутреннюю и наоборот. |
The commentary could explain that this formulation is intended to avoid this technical question and that it is not intended to change the legal nature of reservations made possible by other provisions. |
В комментарии можно было бы дать разъяснение о том, что такая формулировка позволяет избежать любых технических вопросов и что она не направлена на изменение юридического характера оговорок, которые могут быть сделаны в соответствии с другими положениями. |
Changes in land use and land cover are accelerating and are likely to be the most important factor of global change in terrestrial ecosystems over the next few decades. |
Изменение характера использования земельных ресурсов и земельного покрова ускоряется и, вероятно, станет наиболее важным фактором глобального изменения земных экосистем в ближайшие несколько десятилетий. |
For example, understanding how climate variability and change influence local and regional occurrence and severity of extreme events such as hurricanes, floods, droughts and wildfires. |
Речь, в частности, идет о понимании того, каким образом изменчивость и изменение климата влияют на повторяемость и размах в местном и региональном масштабах таких экстремальных явлений, как ураганы, наводнения, засухи и лесные пожары. |
Two delegations queried whether the reference to internally displaced persons in the budget document represented a change to UNHCR's policy on IDPs. |
Две делегации поинтересовались, можно ли рассматривать упоминание внутренних перемещенных лиц в документе по бюджету как изменение политики УВКБ в отношении ВПЛ. |
Any change to the message invariably produces a different hash result when the same hash function is used. |
Любое изменение в сообщении неизбежно дает иной результат хеширования, если применяемая функция хеширования не изменилась. |
Number of donors and change between 1994 and 2005 |
Число жертвователей и их изменение в 1994-2005 годах |
This should not be understood as the acceptance of any liability for these practices, nor does it imply a change in the principles of international development cooperation, partnership and solidarity. |
Это не следует понимать как признание какой-либо ответственности за такую практику и это не означает изменение принципов международного сотрудничества в области развития, партнерства и солидарности. |
Who makes a decision on whether a change is important or not? |
Кто принимает решение о том, является ли изменение существенным или нет? |
The most significant change is the transfer of authority to issue a final decision on discrimination complaints from the agency charged with discrimination to the EEOC. |
Наиболее важное изменение состоит в передаче КСРТ от организации, обвиняемой в дискриминации, полномочий на принятие окончательного решения по жалобам на дискриминацию. |
The Romanian Ministry of the Interior should pursue its efforts to change police officers' attitudes to ensure that the Roma receive better treatment. |
Румынскому министерству внутренних дел следует продолжать усилия, направленные на изменение менталитета сотрудников полиции в целях обеспечения лучшего обращения с лицами из числа рома. |
The change in human capital stock from period to period is viewed as the sum of human capital formation, net of depreciation and revaluation. |
Изменение фонда человеческого капитала от периода к периоду рассматривается как суммарный человеческий капитал за вычетом амортизации и переоценки. |
The response time is defined to be the difference in time between the gas switching and the appropriate change of the recorded concentration. |
Время срабатывания представляет собой разницу во времени между моментом переключения газа и моментом, в который происходит соответствующее изменение регистрируемой концентрации. |
The subjects were: developing the concept of communication for development; evaluating specialized programmes; strengthening knowledge; and communication and change of human behaviour through community media. |
Были обсуждены следующие вопросы: разработка концепции коммуникации в целях развития; оценка специализированных программ; расширение знаний; и коммуникация и изменение психологии людей при помощи публичных СМИ. |
It is aimed at helping countries move from interventions that focus on individual behavioural change to a more comprehensive strategy that takes into account relevant social and economic factors. |
Его цель состоит в том, чтобы оказывать различным странам содействие в обеспечении перехода от мероприятий, нацеленных на изменение моделей поведения индивидов, к более комплексной стратегии, в рамках которой учитываются соответствующие социальные и экономические факторы. |
On page 27 of the report, it is noted that the Panel is recommending a change in the standard presumptions that had been previously utilized by the Committee. |
На странице 27 английского текста доклада отмечается, что Группа рекомендует внести изменение в стандартные предпосылки, которые применялись в Комитете ранее. |
Legally, RID/ADR only allow for the "change of place" of the dangerous goods, the stops during carriage and the intermediate temporary storage. |
В правовом отношении МПОГ/ДОПОГ допускают только "изменение местонахождения" опасных грузов, остановки в ходе перевозки и промежуточное временное складирование. |
As a result, a small change in e.g. the basic data of the statistics led to a considerable need of maintenance work on the application. |
Поэтому небольшое изменение, например, в базовых данных статистики вызывало необходимость проведения большой работы по обновлению программного обеспечения. |
The change has resulted in a number of benefits for the Unit, including better coordination and improved information-sharing with other oversight bodies. |
Это изменение имело ряд полезных последствий для Группы, включая улучшение координации деятельности и расширение обмена информацией с другими надзорными органами. |
Population change, particularly via migration, has had an important impact on the rural environment, on both forests and dryland areas. |
Изменение численности населения, особенно в результате миграции, оказывает значительное воздействие на окружающую среду сельских районов - как на леса, так и на районы неорошаемого земледелия. |
UNDP has informed the Board that it may not be efficient to change the current practice of executing agencies providing annual reports on the progress of projects. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что изменение нынешней практики представления учреждениями-исполнителями ежегодных докладов о ходе исполнения проектов не представляется эффективным. |
Privatization has represented a significant change in policy for most African countries, embarked upon at a time when other fundamental political and economic reforms were under way. |
Приватизация представляла собой серьезное изменение в контексте политики большинства африканских стран, которое происходило в то время, когда осуществлялись радикальные политические преобразования и экономические реформы. |
The Special Body noted that small island developing states were extremely vulnerable to external shocks and natural disasters, including climatic change and sea-level rise. |
Специальный орган отметил, что малые островные развивающиеся государства особо уязвимы перед внешними потрясениями и стихийными бедствиями, включая изменение климата и повышение уровня моря. |
The Women's Department continued to advocate for the involvement of men in the promotion of gender equality and to emphasize the need for men to contribute to change. |
Департамент по делам женщин продолжает пропагандировать идею вовлечения мужчин в дело содействия достижению гендерного равноправия и подчеркивать необходимость внесения мужчинами вклада в изменение ситуации. |