| The Panel notes that this change in the contracts would have a significant impact on Government revenues. | Группа отмечает, что такое изменение в контрактах существенно сказалось бы на поступлениях правительства. |
| The major change in the operational structure of the Executive Directorate will be the creation of five cross-cutting technical groups. | Основное изменение в оперативной структуре Исполнительного директората связано с созданием пяти междисциплинарных технических групп. |
| Percentage change between 2002 and 2006. | Изменение в процентах в период 2002-2006 годов. |
| This change has the potential to achieve significant operational gains across missions through the centralization of common functions. | Такое изменение мандата может в потенциале дать значительные оперативные выгоды по всем миссиям благодаря централизации общих функций. |
| Part of the change would have a regional dimension, because Burundi saw many future advantages in regional cooperation. | Такое изменение будет иметь региональное измерение, поскольку Бурунди видит много будущих преимуществ в региональном сотрудничестве. |
| This position reflects a change in the amount allocated to the Ministry of Defence. | Эти данные отражают изменение суммы, выделенной Министерству обороны. |
| This is a significant change compared with 2007. | Налицо существенное изменение по сравнению с 2007 годом. |
| Bosnia and Herzegovina would only have to change a law to establish reciprocity in such matters. | От Боснии и Герцеговины потребуется лишь внести изменение в закон, предусматривающее применение принципа взаимности в подобных вопросах. |
| A change to the existing decision-making procedure would therefore require an amendment to the Convention. | Поэтому изменение существующей процедуры принятия решений потребовало бы внесения поправки в Конвенцию. |
| Thus, the cost-of-living index must take into account the way consumers change their consumption patterns in response to corresponding price movements. | Таким образом, индекс стоимости жизни должен принимать во внимание изменения в той структуре потребления, которую применяют потребители в ответ на соответствующее изменение цен. |
| Nevertheless, considerable efforts are being made to encourage a change of attitude. | Вместе с тем осуществляются значительные усилия, направленные на изменение приоритетов в системе СМИ. |
| This requires a cultural change in companies and a more positive self image among women themselves. | Для этого потребуются изменение производственной культуры в учреждениях и на предприятиях и укрепление у женщин более позитивной самооценки. |
| She asked when the Government planned to make that change and how de facto unions were treated under the law. | Она спрашивает, когда правительство планирует внести это изменение и каково отношение к гражданским бракам в рамках закона. |
| Women valued the increased status accorded them by marriage and were reluctant to change their situation. | Женщины ценят более высокое положение в обществе, которое им дает замужество, и неохотно идут на его изменение. |
| Since any change would require broad support across all sectors of society, she would encourage the State party to continue that debate. | Поскольку любое изменение требует поддержки всех слоев общества, оратор рекомендовала бы государству-участнику продолжать обсуждение. |
| Since independence, cultural attitudes are beginning to change with the idea of equality gaining momentum. | После получения независимости началось изменение культурных установок, в связи с чем идея равноправия получает все большее развитие. |
| The right to acquire, change or retain a person's citizenship applies equally to both men and women. | Право на приобретение, изменение или сохранение гражданства тем или иным лицом относится в равной степени как к мужчинам, так и к женщинам. |
| This challenge is particularly acute in results areas focused on capacity-building, behavioural change and knowledge-based advocacy for policy development. | Такая проблема стоит особо остро в областях достижения результатов, ориентированных на укрепление потенциала, изменение моделей поведения и разъяснение принципов разработки политики на основе имеющихся знаний. |
| Thus adjusting for prices has to incorporate adjusting for quality change also. | Таким образом, при корректировке цен необходимо также проводить корректировку на изменение в качестве. |
| The change in the recommendations concerning databases clarifies what was previously a vague definition but introduces new challenges in measurement. | Предусматриваемое рекомендациями изменение, касающееся баз данных, позволяя четко разъяснить ранее неясное определение, в то же время ставит новые проблемы в процессе измерений. |
| Climate variability and change might cause death and disease through natural disasters, such as heatwaves, floods and droughts. | Непредсказуемость климата и его изменение могут стать причиной гибели и заболеваний в результате стихийных бедствий, таких, как периоды аномальной жары, наводнения и засухи. |
| Just over two months ago, the people of Grenada voted overwhelmingly for new leadership and a change of direction for our nation. | Всего два месяца тому назад народ Гренады подавляющим большинством голосов проголосовал за новое руководство и за изменение курса нашего государства. |
| This change might make the timespan unduly long. | Такое изменение может сделать временный период слишком длинным. |
| It was thought that that change would not be desirable. | Было сочтено, что такое изменение было бы нежелательным. |
| The Australian Government is not satisfied with this change to the law. | Такое изменение правовой нормы не устраивает правительство Австралии. |