The main change refers to the submission of the IAIG annual activity report directly to the Executive Board, to reflect its organizational independence. |
Основное изменение касается представления ежегодного доклада о деятельности ГВРР непосредственно Исполнительному совету, что отражает его организационную независимость. |
We have submitted an application for the change of Name to the Department of Economic and Social Affairs for consideration. |
Нами была подана заявка в Департамент по экономическим и социальным вопросам с просьбой рассмотреть изменение названия нашей организации. |
In that respect too, we can affirm that establishing a meaningful social dialogue and a change in attitude takes time. |
В этом отношении мы тоже можем утверждать, что налаживание серьезного социального диалога и изменение жизненных позиций требует времени. |
The change reflects the need for a comprehensive preparatory meeting to conduct preliminary negotiations on the draft outcome document of the Ministerial Conference. |
Изменение отражает необходимость проведения комплексного подготовительного совещания для предварительных переговоров по проекту итогового документа Конференции министров. |
The most notable change occurred in the community courts which are locally elected posts. |
Самое заметное изменение произошло на уровне общинных судов, где судьи избираются на местах. |
Consequently, there are significant limitations to any approach that targets only individual behavioural change. |
Вследствие этого любой подход, нацеленный на изменение исключительно индивидуальной модели поведения, имеет существенные оговорки. |
Women have equal rights to change or retain their nationalities which are in no way affected by their marriages. |
Женщины имеют равные права на изменение или сохранение своего гражданства, на котором никоим образом не отражается их вступление в брак. |
It takes time and patience to change attitudes and stereotypes, and a sensitive approach is needed that appeals to people. |
Изменение установок и стереотипов требует времени и терпения, и для этого необходим деликатный подход, который импонирует населению. |
This change supports any future decision by New Zealand to withdraw the reservation to Article 2. |
Это изменение будет лежать в основе любого будущего решения Новой Зеландии в отношении снятия оговорки к статье 2. |
The organization is submitting a request to change its name to Local Sustainability Alliance of Korea. |
Организация подает заявку на изменение своего названия в корейское Объединение в поддержку устойчивого развития на местном уровне. |
Without new business creation, net employment change would likely be negative, which shows the key role of entrepreneurship. |
Без появления новых предприятий чистое изменение уровня занятости, вероятно, будет отрицательным, что свидетельствует о ключевой роли предпринимательства. |
Global environmental change is therefore fundamentally a social problem as well. |
Поэтому глобальное изменение окружающей среды являются по сути и социальной проблемой. |
We strongly believe that a paradigm shift in social development needs to include a fundamental change in the existing educational systems. |
Мы твердо убеждены в том, что изменение парадигмы социального развития должно включать кардинальное изменение существующих систем образования. |
The figures show change in income share (indexed to first available year), in selected countries. |
Данные показывают изменение в доли доходов (по сравнению с первым годом, за который имеются данные) по ряду стран. |
Gradual change and extreme climate events were already affecting the lives of people living in small island developing States. |
Постепенное изменение климата и экстремальные климатические явления уже сказываются на жизни людей, живущих в малых островных развивающихся государствах. |
Figure 8 shows the gender gap in employment rates and its change since 2000. |
Диаграмма 8 показывает гендерные различия в показателях занятости и их изменение с 2000 года. |
Its greatest impact has been to change our definition of nation. |
Ее наиболее значительным результатом стало изменение нашего определения нации. |
It also provides for a change in the composition of the Commission and makes better provision with regard to the recruitment of its staff. |
Он предусматривает также изменение состава Комиссии и более эффективные процедуры найма ее сотрудников. |
However, reports are inconsistent and the change does not apply to girls or in qisas cases. |
Однако поступающие сообщения неоднозначны, и это изменение не распространяется на девочек и на случаи "кисас". |
Any change to the present provisions must be premised on a careful examination of the implications and general community acceptance. |
Любое изменение действующих положений должно основываться на тщательном изучении возможных последствий и одобрении широкой общественности. |
Each level of the curriculum includes substantive elements designed to change attitudes and stereotypes and to recognize women's role in society. |
В программы обучения на каждом уровне были включены важные элементы, направленные на изменение поведения и стереотипов и признание роли женщин в жизни общества. |
There has been a considerable change in the gender-based division of work between women and men domestically. |
Произошло значительное изменение в разделении труда в семье между женщинами и мужчинами по признаку пола. |
Eritrean women enjoy equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. |
Эритрейские женщины пользуются равными с мужчинами правами на получение, изменение или сохранение своего гражданства. |
The Scottish Government are also intending to make this change shortly. |
Шотландское правительство также планирует внести это изменение в ближайшее время. |
Legal change has been achieved through a High Court judgement which held that Namibian citizens by birth or descent may hold dual citizenship. |
Изменение законодательства было достигнуто посредством решения Высокого суда, которое устанавливало, что граждане Намибии по рождению или происхождению могут иметь двойное гражданство. |