| However, such a change of system takes time and necessitates extensive legal adaptation. | Вместе с тем такое изменение системы требует времени и широкомасштабной адаптации правовых структур. |
| The other possible change consists in all 100 people getting to live in a state that scores 0.84. | Второе возможное изменение заключается в том, что все 100 человек готовятся прожить жизнь при состоянии здоровья 0,84. |
| This change in the age structure of mortality is a universal phenomenon: it takes place everywhere, but at different times. | Такое изменение возрастной структуры смертности является всеобщим явлением, которое имело место во всех странах, но в различные периоды времени. |
| A person has the right to change his/her name on reaching majority (Civil Code, art. 17). | Право на изменение имени лицу предоставляется по достижении совершеннолетия (Гражданский кодекс, статья 17). |
| She drew attention to an editorial change in paragraph 14 and appealed to Committee members to support the draft resolution. | Она обращает внимание на редакционное изменение в пункте 14 и призывает членов Комитета поддержать проект резолюции. |
| The change in Federal Government following the March 1996 elections had brought a fresh approach. | Изменение в составе федерального правительства после состоявшихся в марте 1996 года выборов повлекло за собой выработку нового подхода. |
| This change in presentation leads to a reduction of $35.2 million. | Такое изменение в форме представления бюджета обусловило сокращение на 35,2 млн. долл. США. |
| This change will enhance accountability by ensuring that responsibility for the delivery of outputs and for achieving the results intended for the programme is clearly identified. | Это изменение позволит усилить отчетность благодаря обеспечению четкого определения ответственности за осуществление мероприятий и достижение предусмотренных программой результатов. |
| No country is ever comfortable with a change in a status quo that favours it. | Ни одна страна не согласится с готовностью на изменение выгодного для нее статус-кво. |
| A change in the level of the discourse also needs to be emphasized. | Необходимо также отметить изменение в уровне диалога. |
| This change in relative positions has been accompanied by a rapid movement in and out of poverty. | Такое изменение в относительном положении различных групп сопровождалось быстрым переходом одних групп населения в разряд малоимущих и обратно. |
| Following mass privatization growth in employment in the private sector primarily reflected a change in ownership of existing enterprises. | После массовой приватизации рост занятости в частном секторе отражал прежде всего изменение собственности на существующие предприятия. |
| For many items, especially non food items, prices change infrequently. | В случае многих товаров, особенно непродовольственных, изменение цен происходит нечасто. |
| In six of these cases, however, there was a change in the percentage content of cotton. | Однако в шести из этих случаев произошло изменение в процентном содержании хлопка. |
| Cloud cover was studied to determine its role in the radiation balance and its effect on climatic change. | Были проведены исследования облачности в целях определения ее роли в радиационном балансе и ее влияния на изменение климата. |
| In all these cases the change in the weighting patterns was not allowed to affect the index movement. | Во всех случаях изменение в структуре весов не должно было влиять на динамику индекса. |
| There has been a major positive development in the form of a fundamental change in the humanitarian component of education. | Как основной положительный факт можно отметить коренное изменение гуманитарного компонента образования. |
| Inclusion, on the other hand, sought to change the school environment in order to meet the needs of the disabled child. | Наоборот, включение направлено на такое изменение школьного окружения, чтобы оно отвечало потребностям ребенка-инвалида. |
| The macroeconomic equilibrium, in particular the fiscal balance, has been seriously affected by the apparent change in policy since early October. | С начала октября очевидное изменение политики серьезно отразилось на макроэкономической сбалансированности, в частности на состоянии государственного бюджета. |
| As a consequence of the globalization process, a gradual change in the structure and manner of operation of enterprises can be noted. | Вследствие процесса глобализации можно отметить постепенное изменение структуры предприятий и их методов работы. |
| Another promising change is the increasing role of the service industry in general. | ЗЗ. Другое обнадеживающее изменение связано с повышением роли сферы услуг в целом. |
| He also stressed that such a change would have to be approved by the Security Council. | Он также подчеркнул, что такое изменение подлежит утверждению Советом Безопасности. |
| Given the current fluid circumstances in the country and the region, I am not inclined at this stage to recommend such a change. | С учетом нынешней нестабильной обстановки в стране и регионе я не склонен на данном этапе рекомендовать такое изменение. |
| A distinct change in velocities may mark the base of the sedimentary section, a significant measurement in the application of article 76. | Явное изменение скоростей может означать основание осадочного слоя, что является существенным показателем при применении статьи 76. |
| In some countries - for example the former centrally planned economies - this constituted a veritable change of regime. | В некоторых странах - например, в бывших странах с централизованно планируемой экономикой - это представляло собой радикальное изменение всего режима. |