| This change reflects the result of the negotiations in the Second Committee, which has not been correctly reflected in the current text. | Это изменение было внесено в ходе переговоров во Втором комитете, однако не нашло должного отражения в нынешнем тексте. |
| This change was also in line with the results of the constitutional review. | Это изменение также согласовывалось с результатами обзора положений Конституции. |
| It requires a complete change of mindset by the powerful as well as by the weak. | Требуется полное изменение мировоззрения как со стороны сильных, так и слабых государств. |
| The reforms in the Security Council should therefore take account of this change. | Соответственно, это изменение должно быть учтено и в реформе Совета Безопасности. |
| We welcome also the change of pace in the Middle East peace process. | Мы также с удовлетворением отмечаем изменение темпов развития ближневосточного мирного процесса. |
| Indeed, the sole objective of the separatist leadership, encouraged by reactionary external forces, was to change the demography of this autonomous republic. | И действительно, единственной целью поощряемых реакционными внешними силами властей сепаратистов было изменение демографического состава автономной республики. |
| Population change happens slowly, but its effects can be forecast early. | Изменение состава населения происходит медленно, но его последствия можно предсказать заранее. |
| The Chairman said that it was not his intention to change the Committee's working methods. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что изменение методов работы Комитета выходит за рамки его намерений. |
| The change entailed major consequences as it broadened the article's scope of application. | Это изменение чревато определенными последствиями, поскольку оно значительно расширяет сферу применения этой статьи. |
| To change that will inevitably dilute the privileges of those nations, including the United States. | Изменение такого статуса неизбежно преуменьшит привилегии этих государств, включая США. |
| Any change in the date of the application of Article 19 would require a redefinition of "arrears" in the Financial Regulations and Rules. | Любое изменение даты применения статьи 19 потребует изменения определения "задолженности" в Финансовых положениях и правилах. |
| Such a change would also have an impact on other issues, including requests for exemption. | Такое изменение отразится также и на других вопросах, включая просьбы о применении изъятия. |
| Of course, the rise of Asia's middle class is not the only change we should expect. | Понятно, что рост среднего класса в Азии - это не единственное изменение, которого мы должны ожидать. |
| This change had already enabled the Committee to reduce substantially the time required to complete the examination of communications. | Это изменение уже позволило Комитету значительно сократить время, требуемое для полного рассмотрения сообщений. |
| The implementation of such a change would also require State authorization. | На такое изменение также требуется разрешение от государства. |
| We must make meaningful change in our world an international imperative. | Конструктивное изменение нашего мира должно стать международной необходимостью. |
| In August, United Nations observers reported that this change appears to have been increasingly enforced. | В августе наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что это изменение, по-видимому, вводится все более решительно. |
| c Percentage point change in investment/GDP ratio. | с/ Изменение доли инвестиций в ВВП в процентных пунктах. |
| This change in attitude is caused by a drive for privatization which is gaining momentum in most ESCWA member countries. | Это изменение в подходе обусловлено тенденцией к приватизации, которая набирает силу в большинстве стран - членов ЭСКЗА. |
| A change in this practice, if it were achievable in the future, would certainly be most welcome. | Изменение такой практики, если оно произойдет в будущем, можно было бы только приветствовать. |
| I hope that this change can be reflected in the text that is to be adopted without a vote. | Я надеюсь, что это изменение может быть отражено в тексте, который предстоит принять без голосования. |
| It is over 30 years since the last significant change was made to the regional groups. | Последнее существенное изменение в составе региональных групп было сделано более 30 лет тому назад. |
| New hope was born with this change of political regime. | Изменение политического режима породило новые надежды. |
| Moreover, there was a dramatic change in the net transfer of resources of the developing countries. | Кроме того, резкое изменение наблюдалось в сфере чистой передачи ресурсов в развивающихся странах. |
| A precondition for any effective change is a shift in policy orientation from the national to the regional level. | Предпосылкой любого эффективного изменения является изменение ориентации политики с национального на региональный уровень. |