| That did not require financial resources, but simply a change of attitude. | Это не требует финансовых ресурсов, а подразумевает лишь изменение отношения. |
| The fundamental change is introduced in cases where the Arbitration Board is making binding awards. | Существенное изменение предусмотрено для тех случаев, когда Арбитражный совет принимает обязательные решения. |
| That change should be reflected in the treatment accorded to the Committee. | Это изменение должно быть отражено и в изменении отношения к Комитету. |
| Any change in the established pattern would therefore require an amendment to the statute of the Commission. | Поэтому для любого изменения установленного плана потребуется изменение положения о Комиссии. |
| A third change has been in the nature of United Nations operations in the field. | Третьим изменением является изменение характера операций Организации Объединенных Наций на месте. |
| The Government should also provide further details about programmes it had organized to change people's thinking on the issue. | Правительство должно также представить более подробную информацию о программах, направленных на изменение отношения людей к этой проблеме. |
| That legislative change should make it possible for Tunisia to withdraw its reservation to article 9. | Это законодательное изменение должно позволить Тунису снять свою оговорку в отношении статьи 9. |
| A change in the criteria would mean establishing automatic reserve lists for each of the five regions represented. | Изменение критерия потребовало бы составления резервных списков по каждому из пяти регионов. |
| From what we stated there, the fundamental change in instructions was made after the Bet Hadassah murders. | В этой главе мы указывали, что полное изменение этих инструкций имело место после убийств в Бейт-Хадассах. |
| The price change of the housing costs of households living in owner-occupied dwellings is estimated starting from different cost items. | Изменение суммы издержек на жилье домашних хозяйств, проживающих в жилищах, занимаемых владельцами, рассчитывается на основе различных расходных статей. |
| The price change of owner-occupied housing is measured using the "flow-of-services" approach. | Изменение цен на жилье, занимаемое владельцами, измеряется с использованием подхода, основанного на концепции "потока услуг". |
| To measure the price change of homeowners' shelter services, the "rental equivalence" technique is used. | Для того чтобы измерить изменение цены на услугу "предоставление жилища" для домовладельцев используется метод "арендного эквивалента". |
| The necessary process of transition to a market economy is, like any other revolutionary change, occurring concurrently with other complex developments. | Процесс перехода к рыночной экономике, являющийся насущной необходимостью, проходит, как и любое иное революционное изменение, параллельно с другими сложными явлениями. |
| This qualitative change is having a decisive impact. | Это качественное изменение имеет решающее значение. |
| Any expansion of the Security Council will inevitably mean a change in the majority required for decision-making. | Любое увеличение числа членов Совета Безопасности будет неизбежно означать изменение числа большинства голосов, требуемых для принятия решений. |
| The most important change concerns the introduction of single judge courts to speed up the handling of prisoners' complaints. | Важнейшее изменение заключается во введении судов одного судьи для ускоренного рассмотрения жалоб заключенных. |
| The change in the international situation was recognized by the NPT Review and Extension Conference in May when the Treaty was made permanent. | Изменение международной ситуации было признано в мае с.г. на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, когда Договору был придан постоянный статус. |
| Population, land management and environmental change (PLEC) | Народонаселение, рациональное использование земельных ресурсов и изменение окружающей среды (НЗИОС) |
| This policy change has been accompanied by a reinforcement of integrated rural policies directed to all sectors of the rural economy. | Это изменение сопровождалось укреплением комплексной политики развития сельских районов, предназначенной для всех секторов сельского хозяйства. |
| This change of approach to economic policy has begun to affect sustainable development policies. | Такое изменение подхода к экономической политике начало оказывать влияние на политику в области устойчивого развития. |
| This is not just a technical change. | Это изменение не носит чисто технического характера. |
| The principal mission affected by this change of assumption was the United Nations Peace Forces headquarters. | Это изменение в предположениях, в первую очередь, затронуло штаб Миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
| Any change of atmospheric circulation may significantly affect the descried simplified scheme of climate conditions over the entire country of Slovakia. | Любое изменение атмосферной циркуляции может существенно сказаться на приведенной упрощенной схеме климатических условий на всей территории Словакии. |
| Relevant ministries and institutions had developed and promoted programmes to change socio-cultural patterns of conduct between women and men and to educate women on their rights. | Компетентные министерства и ведомства разработали и опубликовали программы, направленные на изменение социокультурных стереотипов, которыми характеризовались отношения между мужчинами и женщинами, а также на распространение информации об их правах. |
| For that to happen, a change in agricultural policy is often warranted. | Для этого нередко требуется изменение сельскохозяйственной политики. |