| Species move out of their areas of origin and ecosystems change. | Виды покидают свою зону и происходит изменение экосистемы. |
| All increases and decreases not explained by the parameters mentioned above are reported as a volume change. | Любое увеличение или сокращение, не обусловленные упомянутыми выше параметрами, регистрируются как изменение объема. |
| To do so required a change in work practices and in the way firms were run. | Чтобы сделать это, было необходимо изменение в методах работы и в способе управления фирмами. |
| But this change in global governance must not be limited to economic policymaking. | Но это изменение в системе глобального управления не должно ограничиваться экономической политикой. |
| This does not signal any change in our position on the NPT itself, which we still consider to be an unequal Treaty. | Этот факт не означает какое-либо изменение нашей позиции по самому ДНЯО, который мы по-прежнему считаем несправедливым Договором. |
| However, the sudden change of direction in such flows had resulted in substantial currency devaluations and had required the sudden contraction of trade deficits. | Однако внезапное изменение направления таких потоков капитала породило значительную девальвацию валют и привело к резкому сокращению торгового дефицита. |
| In that connection, he welcomed the change in the status of the Institute of Forensic Medicine, which would enjoy greater autonomy. | В этой связи следует приветствовать изменение статуса Института судебной медицины, который отныне будет пользоваться большой самостоятельностью. |
| The economic situation alone does not justify such a change. | Само по себе изменение конъюнктуры не может объяснить такую эволюцию. |
| Remedy includes rectification of unfair punishment, change of facility rooms, and improvements on medical treatment for the detainees. | Средства защиты включают изменение несправедливой меры наказания, перевод в другие камеры и улучшение медицинского обслуживания заключенных. |
| Climate variability and change and sea-level rise and vulnerability to natural disasters are of particular concern. | Особую проблему представляют собой изменение климата и уровня моря и уязвимость для стихийных бедствий. |
| The CHAIRMAN, speaking in his capacity as country rapporteur, welcomed Peru's efforts to change attitudes in the country's police force. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве докладчика по стране, приветствует усилия Перу, направленные на изменение поведения сотрудников национальной полиции. |
| For consistency, the same change has been made here, where possible. | В целях согласованности такое же изменение, где это возможно, было произведено в данном тексте. |
| A responsible global climate policy thus entails a fundamental change of international relations, and making the necessary institutional innovations in global governance requires courage. | Ответственная глобальная климатическая политика, таким образом, влечет за собой фундаментальное изменение международных отношений, а создание необходимых институциональных новшеств в глобальном управлении требует храбрости. |
| It talks, and talks but shies away from decisive moves to change the economic landscape. | Оно говорит, и говорит, но воздерживается от решительных действий, направленных на изменение экономического пейзажа. |
| Compared to just a decade before the Universal Declaration of Human Rights, this represents a significant change in people's views. | По сравнению со всего лишь одним десятилетием до принятия Всеобщей декларации прав человека, это представляет существенное изменение во взглядах людей. |
| Any change in the exchange rate of the dollar affects the purchasing power of these countries, and therefore their real income. | Любое изменение курса доллара влияет на покупательную способность этих стран, а, следовательно, на их реальные доходы. |
| That was a historic change in approach which would have long-term implications. | Это представляет собой исторически важное изменение в подходе, которое будет иметь долгосрочные последствия. |
| The CCL marks a significant change in how the IMF interacts with its members. | CCL знаменует собой существенное изменение способа взаимодействия МВФ со своими членами. |
| This change, however, is also creating anxieties about shifting power relations among states. | Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами. |
| One of the most important beacons of hope remains a change in mindset of the Kenyan public. | Одним из важных маяков надежды является изменение сознания кенийской общественности. |
| Societies outside of the developed world were being subjected to social, economic and political pressures to change. | Общества за пределами развитого мира испытывают на себе социальное, экономическое и политическое давление, направленное на изменение. |
| When that happens, change can occur very quickly. | Когда это случается, изменение может произойти очень быстро. |
| One of the most valuable achievements of democratization has been the change in the people's attitudes and ways of thinking. | Одним из самых ценных достижений демократизации является изменение отношения людей и их менталитета. |
| Such a policy change would be a serious mistake. | Такое изменение политики было бы серьезной ошибкой. |
| We therefore warmly welcome the change of attitude of the Special Committee with respect to the provision dealing with military activities. | Поэтому мы с большим удовлетворением встретили изменение позиции Специального комитета по отношению к положениям, касающимся военной деятельности. |