| Franchise replacement aims to secure a sustained improvement in performance and a step change in customer service through increased levels of investment. | Замена франшиз призвана обеспечить устойчивое повышение качества работы и постепенное изменение уровня обслуживания клиентов за счет увеличения капиталовложений в нее. |
| The general trends of rapid population growth, sustained but uneven economic improvement and environmental change are widely acknowledged. | Широко признаны общие тенденции: быстрый рост численности населения, устойчивое, но не повсеместное улучшение экономического положения и изменение состояния окружающей среды. |
| In that regard, some Board members suggested a change in the resolution requiring a reduction in expenditures proportionate to the decrease in revenues. | В этой связи некоторые члены Совета предложили внести изменение в резолюцию, требующее сократить расходы пропорционально сокращению объема поступлений. |
| Modification or suppression of these regulations compels the firms affected to change their habits and expectations. | Изменение или аннулирование этих правил и положений вынуждает затрагиваемые фирмы менять свои привычки и ожидания. |
| Modification or elimination of these regulations compels the firms affected to change their habits and expectations. | Изменение или упразднение таких норм регулирования требует от фирм, на которые они распространялись, менять свои привычки и ожидания. |
| This change allows for closer monitoring of any issues identified in the audit. | Это изменение позволяет более тщательно контролировать любые вопросы, установленные в ходе проверки. |
| This change allows for closer, more effective monitoring. | Это изменение позволяет осуществлять более тщательный и эффективный контроль. |
| The slightest change in the prevailing international balance and stability could jeopardize the effectiveness of the international arms control regime as a whole. | Малейшее изменение достигнутого глобального баланса и стабильности может поставить под угрозу эффективность международного режима контроля над вооружениями в целом. |
| A change in threat is unlikely to occur without warning. | Такое изменение степени угрозы вряд ли произойдет внезапно. |
| The key was to cultivate a change in the traditional male-dominated balance of power within marriage. | Ключ проблемы состоит в том, чтобы культивировать изменение в традиционном балансе сил в браке, в котором доминирует мужчина. |
| A person might decide to change his or her religion on account of personal conviction or in response to peaceful proselytism. | То или иное лицо может пойти на изменение своей религии в силу личных убеждений или под воздействием мирного прозелитизма. |
| Mr. de GOUTTES explained that a change had in fact taken place in the country's constitutional order. | Г-н де ГУТТ разъясняет, что, в действительности, во внутреннем конституционном порядке страны произошло изменение. |
| That should be the Committee's concern and not the change in status per se. | Именно это должно представлять озабоченность для Комитета, а не изменение статуса как таковое. |
| There is nothing with regard to the efficiency or the practicality of last year's arrangement that, in our view, justifies a change of practice. | На наш взгляд, с точки зрения эффективности или практичности прошлогодней договоренности ничто не оправдывает изменение этой практики. |
| Percentage change of projected income for 2008-2009 against the 2006-2007 estimates | Изменение в процентах предполагаемого объема поступлений на 2008-2009 годы по сравнению со сметой на 2006-2007 годы. |
| A unilateral change of the Dayton Peace Agreement would pose grave risks to peace and stability. | Одностороннее изменение Дейтонского мирного соглашения создало бы серьезную угрозу миру и стабильности. |
| The fundamentally new requirements being made of statistics have necessitated qualitative change in their content. | Принципиально новые запросы к статистике обусловили качественное изменение ее содержания. |
| Many measures aim to change attitudes. | Многие меры нацелены на изменение взглядов. |
| Taxes on goods and services affecting the environment are generally revenue-raising instruments and do not aim to change consumer behaviour significantly. | Налоги на товары и услуги, оказывающие воздействие на окружающую среду, представляют собой средство получения доходов и не направлены на существенное изменение поведения потребителей. |
| Efforts to change the approach and mentality of law enforcement officials were also stressed. | Подчеркивалась и важность усилий, направленных на изменение подхода и менталитета сотрудников правоохранительных органов. |
| Steps must also be taken to change employers' attitudes towards parental leave. | Также необходимо принимать меры, направленные на изменение отношения работодателей к отпускам по уходу за ребенком. |
| Besides that, in general such a change of legal position would have other major consequences. | Кроме того, в целом такое изменение правового положения приведет к другим значительным последствиям. |
| Feasibility: The change follows the requirements of the CEN standard in preparation on the construction of pressure drums. | Осуществимость: Это изменение соответствует требованиям разрабатываемого в настоящее время стандарта ЕКС на конструкцию барабанов под давлением. |
| It is in our hands to change it. | Изменение такой ситуации в наших руках. |
| In adjusting the drafting in this manner, there was no intention to change the meaning of the draft article. | Изменение формулировки подобным образом не призвано изменить смысл этого проекта статьи. |