| The Articles are the legal portion of the Agreement and therefore any change would need legal approval and modifications to domestic legislation by Contracting Parties. | Эти статьи являются юридической частью Соглашения, и поэтому любое изменение потребовало бы юридического одобрения и модификации национального законодательства Договаривающимися сторонами. |
| Concepts such as the limitation of sovereignty, pre-emptive war and regime change are expressions of the desire to mutilate the independence of our countries. | Такие концепции, как ограничение суверенитета, упреждающая война и изменение режима, являются выражением стремления подорвать независимость наших стран. |
| His delegation welcomed the initiative to draft a Committee statement and would like to propose a slight change. | Его делегация приветствует идею подготовки заявления Комитета и хотела бы внести небольшое изменение. |
| The proposed change would also underscore the relationship between transportation and international trade development. | Предлагаемое изменение подчеркнуло бы также связь между перевозками и развитием международной торговли. |
| Mr. Worthington discussed the change in the aid architecture, especially regarding the NGO community. | Г-н Уэртингтон указал на изменение в структуре системы предоставления помощи, особенно в том, что касается сообщества НПО. |
| All countries have the responsibility to change production and consumption patterns that influence climate and contribute to desertification. | На всех странах лежит ответственность за изменение структур производства и потребления, которые сказываются на состоянии климата и ведут к опустыниванию. |
| Among the main causes of biodiversity loss is land use change. | Одной из основных причин утраты биоразнообразия является изменение системы землепользования. |
| Pressures from habitat loss, land use change and degradation, and unsustainable water use, reduced | Сокращение давления со стороны утраты мест обитания, изменение характера использования земельных угодий и их деградация, а также неустойчивое использование водных ресурсов |
| Speakers stressed that management-related decisions that were not technical but reflected a change in policy direction needed to be taken with adequate guidance from Member States. | Ораторы подчеркнули необходимость того, чтобы управленческие решения, не носящие технического характера, а отражающие изменение стратегического курса, принимались на основе надлежащих руководящих указаний со стороны государств-членов. |
| The change of paradigm of the energy development is impossible without solving the complicated scientific and technological tasks and spending huge material resources. | Изменение парадигмы развития энергетики невозможно без решения сложных научных и технических задач и крупных материальных издержек. |
| This change has been instrumental in expanding the engagement of United Nations organizations beyond the initial four Executive Committee members. | Это изменение сыграло важную роль в привлечении других организаций системы Организации Объединенных Наций, помимо четырех первоначальных членов Исполнительного комитета. |
| In 2003, a marked change occurred in respect of the implementation of the right to food in Brazil. | В 2003 году в Бразилии в вопросе обеспечения права на питание произошло важное изменение. |
| Public sentiment toward the marriageable age for women is undergoing a change. | В общественном мнении происходит изменение отношения к брачному возрасту женщин. |
| It also requested CCE and the Working Group to propose policy-relevant indicators, such as biodiversity change, based on this new knowledge. | Группа также попросила КЦВ и упомянутую Рабочую группу подготовить на основе этих новых наработок предложения по показателям, имеющим отношение к проводимой политике, таким как изменение биоразнообразия. |
| The legal right to change or undertake development. | Юридическое право произвести изменение или осуществить развитие. |
| Pressure switches convert a pressure change into an electrical switching function. | Мембранные переключатели позволяют преобразовать изменение давления в электрическую коммутацию. |
| The proposed change updates the terminology in the Staff Regulations. | Предлагаемое изменение обновляет терминологию, используемую в Положениях о персонале. |
| The Advisory Committee was informed that this was a temporary change for the duration of the mission assignment only. | Консультативный комитет был информирован о том, что это изменение является временным и будет действовать только в период службы в составе миссии. |
| The main factor behind this increase is a change in the formulation of the question used to determine the population's racial background. | Основной фактор, который объясняет это изменение, заключается в изменениях, внесенных в формулировку вопроса, которая использовалась для определения расовой принадлежности населения. |
| As mentioned during the Workshop, most socio-economic sectors in Africa were sensitive to climate variability and change. | Как было отмечено в ходе практикума, большинство социально-экономических секторов в Африке чувствительно реагируют на климатические колебания и изменение климата. |
| This change in the concept of operations could reduce the overall costs of movement by approximately $5 million. | Такое изменение концепции операций позволило бы сократить общие расходы на перевозку примерно на 5 млн. долл. США. |
| The main thrust in eliminating violence against women must be to change men's paternalistic and patriarchal mindsets. | Усилия по ликвидации такого насилия должны быть направлены прежде всего на изменение патерналистских и патриархальных представлений среди мужчин. |
| The change would apply only to participants who elected part-time employment as of 1 April 2009. | Данное изменение будет относиться только к участникам, которые выбрали работу на условиях частичной занятости по состоянию на 1 апреля 2009 года. |
| A change in the Pension Fund could make a significant contribution to that cause. | Одно изменение в Пенсионном фонде может существенно способствовать этому. |
| The change had been particularly significant over the past several years. | За последние несколько лет это изменение стало особенно ощутимым. |