Ukraine faced many new challenges, including population change. |
Украине предстоит решить немало задач, включая изменение структуры населения. |
Syria has focused on preparing directed media messages designed to change negative stereotypes concerning the roles of women. |
Сирия сосредоточена на подготовке адресных посланий в средствах массовой информации, направленных на изменение негативных стереотипов в отношении ролей женщин. |
This change was suggested at the last session to enlarge the possible scope of the specialized section. |
Это изменение было предложено на предыдущей сессии в целях расширения возможной сферы деятельности Специализированной секции. |
In addition, a proposed change has been made to the Regulations to make the electronic holding of records easier for financial institutions. |
Кроме того, было предложено внести в положения изменение, облегчающее ведение электронного учета финансовыми учреждениями. |
Demobilization is a multifaceted process, which marks the change of status of a combatant from military to civilian. |
Демобилизация - это многогранный процесс, который знаменует собой изменение статуса комбатанта с военного на гражданский. |
The change will reduce the paperwork, improve the coordination and speed up response to the problems. |
Это изменение позволит сократить объем документации и улучшить координацию и оперативность реагирования на возникающие проблемы. |
Figure 12 illustrates the proposed change in the payment structure of the rates of reimbursement. |
На иллюстрации 12 показана предлагаемое изменение структуры выплат по ставкам возмещения. |
The sudden change in the pattern and size/ amount of deposits raised the institution's suspicions. |
Неожиданное изменение характера и сумм депозитов вызвало подозрение у сотрудников данного учреждения. |
Such a fundamental change is not impossible if the parties were to agree on it in a broader negotiating frame. |
Такое фундаментальное изменение вовсе не оказывается невозможным, если участники согласятся с ним в более широких переговорных рамках. |
The sanctions are also primarily preventative in nature, whereas most other UN targeted sanctions are principally designed to change behavior. |
Его санкции носят преимущественно превентивный характер, тогда как большинство других адресных санкций ООН нацелены главным образом на изменение поведения. |
To be truthful, change is a process, not an isolated event. |
Истина состоит в том, что изменение - это процесс, а не какой-то отдельный эпизод. |
The long-term goal of the programme is the gradual change in cultural assumptions and traditional roles that can disadvantage women in society. |
Долгосрочной целью этой программы является постепенное изменение культурных представлений и традиционных функций, обусловливающих неравноправное положений женщин в обществе. |
Future scenarios should take into account also other causes of change such as energy shortage, food prices variation, etc. |
Будущие сценарии должны учитывать другие причины изменения, такие как недостаток энергии, изменение цен на пищевые продукты и т.д. |
Environmental degradation and climatic change pose serious threats to the prospects of developing countries. |
Ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата представляют серьезную угрозу для перспектив развития развивающихся стран. |
Tourism is, however, a biodiversity dependent industry and it is itself also affected by climate variability and environmental change. |
Однако туризм представляет собой отрасль промышленности, зависящую от биоразнообразия, и на него, как таковой, также влияет изменение климата и окружающей среды. |
Finally, an important change is made in the procedures for recognizing decisions under church law. |
Наконец, существенное изменение вносится в процедуру признания канонических решений. |
This change is discussed in the present report, in the section on article 6. |
Данное изменение рассматривается в соответствующей части статьи 6 настоящего доклада. |
It was noted that that change would also need to be made to other recommendations in the chapter. |
Было отмечено, что такое же изменение потребуется также внести в текст других рекомендаций, содержащихся в этой главе. |
For example, the value of a statistical life measures an average individual's willingness to pay for a small change in the probability of dying sooner. |
К примеру, стоимость статистической жизни измеряет среднюю готовность индивидуума платить за незначительное изменение вероятности умереть раньше. |
While laws were the main guarantees of that equality, a change in mentality and the social environment through education would also be needed. |
Хотя законы являются главными гарантиями этого равенства, необходимо также изменение менталитета и социальной среды путем просвещения. |
In the last two decades, there has been a tremendous change in the ethnic make-up of the Commonwealth of the Bahamas. |
В последние два десятилетия произошло колоссальное изменение этнического состава населения Содружества Багамских Островов. |
Beyond this point, change becomes sudden rather than gradual causing irreversible environmental and societal dislocation. |
После этой точки изменение становится скорее стремительным, чем постепенным, приводя к необратимым экологическим и социальным последствиям. |
No definite reasons can be given for this change. |
Это изменение трудно объяснить какими-либо конкретными причинами. |
Further information on any efforts to change the provisions of the Personal Status Code which affected single mothers would be useful. |
Было бы полезно получить более подробную информацию о любых усилиях, нацеленных на изменение положений Кодекса законов о личном статусе в отношении одиноких матерей. |
Any change in the citizenship of minors 14 to 18 years old shall be made with the child's consent. |
Любое изменение в гражданстве несовершеннолетних в возрасте от 14 до 18 лет должно производиться с согласия ребенка. |