| This change of priorities should be mirrored also in international cooperation. | Такого рода изменение приоритетов должно найти свое отражение и в международном сотрудничестве. |
| But the political sea change of the 1990s is not the whole story. | Однако изменение политической обстановки в мире в 90-х годах - это еще не все. |
| With respect to the Administrative Tribunal, the only area of change would be the binding nature of the arbitration. | Что касается Административного трибунала, то единственное изменение будет касаться обязательного характера арбитража. |
| The resultant change in the balance of power had paved the way for an agreement. | Изменение баланса сил создало условия для заключения соглашения. |
| But the change in the nature of Members has occasioned less comment. | Однако изменение характера членов вызвало меньше комментариев. |
| As regards the structure of the General Assembly, we do not believe that it is essential to change the current division of labour between the committees. | Что касается структуры Генеральной Ассамблеи, мы не считаем жизненно необходимым изменение принципа нынешнего разделения функций между комитетами. |
| Mrs. CHANET agreed that such a change would recognize the presumption of innocence. | Г-жа ШАНЕ соглашается с тем, что такое изменение свидетельствовало бы о признании презумпции невиновности. |
| Mr. KRETZMER said that the draft amendment to rule 91 entailed a major change in approach. | Г-н КРЕЦМЕР говорит, что проект поправки к правилу 91 влечет за собой существенное изменение подхода. |
| We should now decide to change the culture of violence that is enshrined by vast amounts of weaponry. | Сейчас мы должны решиться на изменение культуры насилия, опорой для которой служит огромное количество оружия. |
| The restructuring did not seek to change the status of staff or their legitimate career development expectations. | В рамках структурной перестройки не предусматривается изменение статуса сотрудников или их законного права на продвижение по службе. |
| South Africa's economy continued to benefit from the change in political structure, with increasing gross domestic product and declining inflation rates. | На экономике Южной Африки по-прежнему благоприятно сказывалось изменение политической структуры, причем увеличился объем валового внутреннего продукта и снизились темпы инфляции. |
| As the Cuban delegation had observed, any change in that rate must be approved by the General Assembly. | Как уже отмечала делегация Кубы, любое изменение доли вакантных должностей должно утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
| In addition, any change in the base period should contribute to greater stability. | Любое возможное изменение базисного периода также должно быть направлено на обеспечение стабильности. |
| A similar change of emphasis has occurred also in the IAEA. | Аналогичное изменение приоритетов происходит также и в деятельности МАГАТЭ. |
| The kids are going through a real change. | Дети сейчас проходят через важное изменение. |
| The cataclysmic change in the role of the United Nations has given our own work a new dimension. | Крупное изменение роли Организации Объединенных Наций придало нашей деятельности новое измерение. |
| Furthermore, the change in the situation in Rwanda also dictated a more acceptable approach to the use of such vehicles. | Кроме того, изменение положения в Руанде также требовало более приемлемого подхода к использованию таких автотранспортных средств. |
| The change had no financial implications. | Это изменение не имело финансовых последствий. |
| This represents a major attitudinal change in which the student plays an active role. | Это означает радикальное изменение подхода, когда учащийся наделяется ролью активного участника действий. |
| This also involves a change in the form of subsidy. | Этим законодательством также предусматривается изменение формы субсидий. |
| But the whole point of the transition process is to change traditional modes of behaviour and transform the formal and informal infrastructures which govern economic activity. | Однако процесс перехода по своей сути предполагает изменение традиционных видов поведения и преобразование официальной и неофициальной надстройки, которая регулирует экономическую деятельность. |
| She wondered whether there was any talk of change in government policy towards abortion. | Она интересуется, предусматривается ли изменение государственной политики в отношении аборта. |
| Situation is not likely to change for the rest of the decade. | Изменение ситуации до конца десятилетия маловероятно. |
| Not every change in every one of these categories represents a decrease in energy intensity. | Не каждое изменение в каждой из этих категорий приводит к сокращению энергоемкости. |
| Policy instruments intended to change these patterns and trends must therefore address economic, cultural and institutional factors in a simultaneous and consistent manner. | Таким образом, политические инструменты, направленные на изменение этих структур и тенденций, должны обеспечивать одновременное и согласованное решение экономических, культурных и организационных проблем. |