Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Change - Изменение"

Примеры: Change - Изменение
On 28 October, RCD underwent a change in leadership when Mr. Ilunga announced that he and the two vice-presidents had resigned from their positions. 28 октября произошло изменение в руководстве КОД, поскольку г-н Илунга объявил, что он и его два заместителя уходят со своих постов.
If the type of activity is related to the share of estimated greenhouse gas emissions reduced or sequestered, a marked change can be noted. Если вид деятельности связан с долей предполагаемого сокращения или поглощения выбросов парниковых газов, то в этом случае можно обнаружить существенное изменение.
In this regard, it is necessary to direct the role of media, educational institutions, and civil society groups to change the materialistic consumption patterns. Для этого необходимо направить усилия средств массовой информации, образовательных учреждений и групп гражданского общества на изменение структуры потребления материальных благ.
This might require a change in approach, strengthening the involvement of major groups in the implementation process; Решение этой задачи может потребовать изменение подхода, с тем чтобы активизировать участие основных групп в процессе осуществления;
It is therefore clear that the Conference on Disarmament is not yet ready to accept any change of or derogation from the rule of consensus as applicable now. В связи с этим становится очевидным, что КР пока не готова пойти на какое-либо изменение или умаление применяемого ныне принципа консенсуса.
The only factor on environmental change affecting growth of all four species was N deposition. Единственным экологическим фактором, изменение которого отражалось на росте всех четырех видов деревьев, было осаждение N
Legislated discrimination remains in the statutes and regulations, and the current legislature's efforts to change this have been blocked by conservative political elites. Дискриминационные законодательные положения по-прежнему сохраняются в статутах и правилах, а недавние попытки законодательного органа, направленные на изменение подобного положения, были заблокированы консервативной политической элитой.
Cooperation by United Nations bodies, in particular UNICEF, should be strengthened for the purpose of conducting sensitization campaigns to change negative attitudes towards women and girls. В рамках просветительских кампаний, направленных на изменение негативных установок по отношению к женщинам и девочкам, необходимо укреплять сотрудничество с органами системы Организации Объединенных Наций, и в частности с ЮНИСЕФ285.
He stressed that IEC must be combined with strong community mobilization efforts in order to make a difference as HIV/AIDS control was not just about "behaviour change". Он подчеркнул, что, для того чтобы положение изменилось, ИОК необходимо осуществлять в сочетании с активными усилиями по мобилизации общин, поскольку деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом означает не просто «изменение структуры поведения».
A change in the present arrangement - if at all required - should be evolved through a cooperative approach involving all concerned States. Изменение нынешней договоренности, если таковое потребуется вообще, должно осуществляться на коллективной основе с участием всех заинтересованных в этом процессе государств.
Annual change in the area of planted forests, 1990-2000 Изменение площади лесопосадок за год, 1990-2000 годы
Changing investment and production, physical structure or emissions and changes bringing existing activities to levels higher than the allowed threshold could also be considered as part of a major change. Изменения в инвестициях и производстве, физической структуре или выбросах, а также изменения, в результате которых осуществляемая деятельность переходит на более высокие уровни по сравнению с теми, которые допускаются предельным показателем, также могут квалифицироваться как серьезное изменение.
We welcome this change in format; it makes the report more concise and focused and thus enhances its relevance to our needs. Мы приветствуем это изменение формата; оно делает доклад более кратким и целенаправленным и тем самым в большей степени отвечающим нашим запросам.
What practical effect will a particular law or policy change have on women? Какое практическое воздействие окажет конкретный закон или изменение политики на положение женщин?
In the context of rapid social change, including domestic changes in traditional norms for respect and customary care practices, domestic violence against older persons may become manifest. В условиях стремительных социальных перемен, включая изменение на бытовом уровне традиционных норм уважения и устоявшейся практики ухода, насилие в быту в отношении пожилых людей может приобретать явные формы.
We believe this change will bring a dramatic improvement in the flow of goods and a dramatic reduction in the level of holds. По нашему мнению, такое изменение приведет к радикальному улучшению ситуации, касающейся потока товаров, и резкому снижению числа заблокированных контрактов.
By derogation from article 23.05, 1, a change or repetition of the operating mode may take place only if the requirements of 2 to 6 below are complied with. В отступление от пункта 1 статьи 23.05 изменение или повторение режима эксплуатации допускается только при соблюдении предписаний пунктов 2-6.
These decisions are often made on a commercially confidential basis, so it can be difficult to ascertain market responses to transport change, even through careful market research. Такие решения зачастую принимаются на коммерчески конфиденциальной основе, поэтому может оказаться трудным определить реакции рынка на изменение в сфере транспорта даже при тщательном рыночном исследовании.
Another common problem is that the effect of one transport project alone will not change the network sufficiently to make an impact on business decisions. Еще одна часто возникающая проблема состоит в том, что воздействие отдельного транспортного проекта не повлечет за собой изменение в сети в достаточной степени, чтобы повлиять на решения по вопросам деловой активности.
The expert from Hungary drew attention to the recent change of chromaticity coordinates for amber light and said that these should also be changed in the Convention. Эксперт от Венгрии обратил внимание на недавнее изменение координат цветности для автожелтого цвета и сказал, что это должно быть отражено в Конвенции.
The key indicators which may be reported within the Framework - if available - are predicted change in regional production and regional employment for specified regions. В числе основных показателей, которые в соответствующих случаях могут быть включены в план оценки, можно отметить прогнозируемое изменение в сфере регионального производства и занятости для определенных регионов.
"Implication" means a possible change in the environment or environment-related health directly or indirectly resulting from the proposed strategic decision. "Последствие" означает возможное изменение в окружающей среде и обусловленном ее качеством здоровье, являющееся прямым или косвенным результатом предлагаемого стратегического решения.
Our key prevention strategies include house-to-house counselling, behaviour change targeted at youths and other vulnerable groups, voluntary counselling and testing, and programmes to prevent mother-to-child transmission. Наши ключевые стратегии профилактики включают организацию всеобщего просвещения, изменение модели поведения, ориентированное на молодежь и другие уязвимые группы, добровольное консультирование и сдачу анализов и осуществление программ профилактики заражения детей от матерей.
The dramatic change in the demographic situation in Abkhazia resulting from the mass displacement of ethnic Georgians is undeniably a strong contributing factor to this attitude. Резкое изменение демографической ситуации в Абхазии вследствие массового перемещения этнических грузин бесспорно явилось существенным фактором, способствовавшим возникновению нынешней ситуации.
While this would mark a sharp change in practice, the Registry of the Tribunal supports such an approach and finds it in accordance with international legal guarantees for criminal defendants. Хотя это будет означать резкое изменение практики, секретариат Трибунала поддерживает такой подход и считает, что он соответствует международным правовым гарантиям подсудимым.