| It is not likely that any feasible change would bring about smooth and automatic balance of payment adjustment. | Любое возможное изменение вряд ли обеспечит плавное и автоматическое урегулирование платежных балансов. |
| A change of policy will require action by the Secretariat. | Изменение правил потребует определенных действий со стороны Секретариата. |
| The change in the background colour was considered a good parameter to determine maturity of apricots. | Было сочтено, что изменение фоновой окраски является надлежащим параметром для определения степени зрелости абрикосов. |
| This change has to be made on page 1 and 3 of both certificates. | Это изменение следует внести в текст на стр. 1 и 3 обоих свидетельств. |
| The Committee welcomes this change in presentation. | Комитет приветствует такое изменение в формате. |
| The key change in the revised methodology was the establishment of a standard rate that was charged per translated page. | Основное изменение в пересмотренной методике заключается в установлении стандартной ставки за страницу письменного перевода. |
| Nevertheless, the Advisory Committee is of the view that such a change would bring a number of benefits. | Несмотря на это, Консультативный комитет считает, что такое изменение обеспечит ряд преимуществ. |
| This change has resulted in a marked decrease in fertility rates. | Это изменение привело к заметному снижению показателей рождаемости. |
| Another change is the rise in divorce. | Еще одно изменение - рост числа разводов. |
| No test is required if the manufacturer can demonstrate that a change does not effect the stiffness. | Проведение испытания не является обязательным в том случае, если изготовитель может доказать, что соответствующее изменение не влияет на жесткость. |
| A change in approach to migration issues was reflected in three broad trends. | Изменение в подходе к вопросам миграции нашло отражение в трех широких тенденциях. |
| If there is a dispute between the relevant persons, the rectification to the change shall be done based on the court resolution. | При наличии спора между соответствующими лицами исправление в изменение вносится по решению суда. |
| The change of the child's date and place of birth shall be indicated in the court resolution. | Изменение места или даты рождения ребенка указывается в решении суда. |
| In line with its mandate and national priorities, UNDP is making important contributions to outcome level change. | В соответствии со своим мандатом и национальными приоритетами ПРООН вносит важный вклад в изменение итогового уровня. |
| IPSAS will result in a change in accounting policy and in the way transactions are recorded. | Результатом перехода на МСУГС станет изменение методов бухгалтерского учета и порядка отражения операций в учете. |
| Other - change in petty cash rule to facilitate business process simplification. | Прочее - изменение правила, касающегося мелких сумм наличными, для содействия упрощению делового процесса |
| Behaviour change is dependant on a multiplicity of factors and takes time to occur. | Изменение поведения зависит от множества факторов и требует определенного времени. |
| This change in behaviour necessitates a comprehensive approach whereby the perpetrator is made accountable to the justice framework. | Это изменение в поведении требует всеобъемлющего подхода, предполагающего правовую ответственность нарушителя. |
| The Advisory Committee trusts that this change will enable UNFPA to enhance its partnership with Member States and governments in programme implementation. | Консультативный комитет надеется, что это изменение позволит ЮНФПА укрепить партнерские связи с государствами-членами и правительствами в рамках осуществления программ. |
| Changing human behaviour in prison situations would be the start to making a significant change in community values that could eventually transform the world. | Изменение поведения человека в тюремных условиях послужит началом для кардинального изменения общественных ценностей, которые в конечном счете изменят мир. |
| This requires a fundamental change in the existing governance structures in order to allow such community ownership to take place. | Для реализации идеи общинного владения требуется фундаментальное изменение существующих структур управления. |
| A second, contextual change affecting the IIA regime originated from the increasing role of emerging economies as outward investors. | Второе, контекстное изменение, затронувшее режим МИС, обусловлено возрастанием роли стран с формирующейся рыночной экономикой в качестве внешних инвесторов. |
| In regard to production of vinyl chloride monomer, a process change was undertaken resulting in cessation of use of CTC in the process. | В случае производства хлорвинилового манометра было осуществлено изменение процесса, приведшее к прекращению использования в нем ТХМ. |
| The project involves a process change, and when implemented, CTC will no longer be used. | Проект предусматривает изменение процесса производства, и его реализация устранит необходимость использования ТХМ. |
| One is that deep cultural change and improved business practices take time and require patience and persistence. | Один из уроков состоит в том, что глубинное изменение культуры и совершенствование практических методов хозяйствования являются долгим процессом, требующим терпения и настойчивости. |