It is not likely that any feasible change would bring about smooth and automatic balance of payment adjustment. |
Любое возможное изменение вряд ли обеспечит плавное и автоматическое урегулирование платежных балансов. |
A change of policy will require action by the Secretariat. |
Изменение правил потребует определенных действий со стороны Секретариата. |
The change in the background colour was considered a good parameter to determine maturity of apricots. |
Было сочтено, что изменение фоновой окраски является надлежащим параметром для определения степени зрелости абрикосов. |
This change has to be made on page 1 and 3 of both certificates. |
Это изменение следует внести в текст на стр. 1 и 3 обоих свидетельств. |
The Committee welcomes this change in presentation. |
Комитет приветствует такое изменение в формате. |
The key change in the revised methodology was the establishment of a standard rate that was charged per translated page. |
Основное изменение в пересмотренной методике заключается в установлении стандартной ставки за страницу письменного перевода. |
Nevertheless, the Advisory Committee is of the view that such a change would bring a number of benefits. |
Несмотря на это, Консультативный комитет считает, что такое изменение обеспечит ряд преимуществ. |
This change has resulted in a marked decrease in fertility rates. |
Это изменение привело к заметному снижению показателей рождаемости. |
Another change is the rise in divorce. |
Еще одно изменение - рост числа разводов. |
No test is required if the manufacturer can demonstrate that a change does not effect the stiffness. |
Проведение испытания не является обязательным в том случае, если изготовитель может доказать, что соответствующее изменение не влияет на жесткость. |
A change in approach to migration issues was reflected in three broad trends. |
Изменение в подходе к вопросам миграции нашло отражение в трех широких тенденциях. |
If there is a dispute between the relevant persons, the rectification to the change shall be done based on the court resolution. |
При наличии спора между соответствующими лицами исправление в изменение вносится по решению суда. |
The change of the child's date and place of birth shall be indicated in the court resolution. |
Изменение места или даты рождения ребенка указывается в решении суда. |
In line with its mandate and national priorities, UNDP is making important contributions to outcome level change. |
В соответствии со своим мандатом и национальными приоритетами ПРООН вносит важный вклад в изменение итогового уровня. |
IPSAS will result in a change in accounting policy and in the way transactions are recorded. |
Результатом перехода на МСУГС станет изменение методов бухгалтерского учета и порядка отражения операций в учете. |
Other - change in petty cash rule to facilitate business process simplification. |
Прочее - изменение правила, касающегося мелких сумм наличными, для содействия упрощению делового процесса |
Behaviour change is dependant on a multiplicity of factors and takes time to occur. |
Изменение поведения зависит от множества факторов и требует определенного времени. |
This change in behaviour necessitates a comprehensive approach whereby the perpetrator is made accountable to the justice framework. |
Это изменение в поведении требует всеобъемлющего подхода, предполагающего правовую ответственность нарушителя. |
The Advisory Committee trusts that this change will enable UNFPA to enhance its partnership with Member States and governments in programme implementation. |
Консультативный комитет надеется, что это изменение позволит ЮНФПА укрепить партнерские связи с государствами-членами и правительствами в рамках осуществления программ. |
Changing human behaviour in prison situations would be the start to making a significant change in community values that could eventually transform the world. |
Изменение поведения человека в тюремных условиях послужит началом для кардинального изменения общественных ценностей, которые в конечном счете изменят мир. |
This requires a fundamental change in the existing governance structures in order to allow such community ownership to take place. |
Для реализации идеи общинного владения требуется фундаментальное изменение существующих структур управления. |
A second, contextual change affecting the IIA regime originated from the increasing role of emerging economies as outward investors. |
Второе, контекстное изменение, затронувшее режим МИС, обусловлено возрастанием роли стран с формирующейся рыночной экономикой в качестве внешних инвесторов. |
In regard to production of vinyl chloride monomer, a process change was undertaken resulting in cessation of use of CTC in the process. |
В случае производства хлорвинилового манометра было осуществлено изменение процесса, приведшее к прекращению использования в нем ТХМ. |
The project involves a process change, and when implemented, CTC will no longer be used. |
Проект предусматривает изменение процесса производства, и его реализация устранит необходимость использования ТХМ. |
One is that deep cultural change and improved business practices take time and require patience and persistence. |
Один из уроков состоит в том, что глубинное изменение культуры и совершенствование практических методов хозяйствования являются долгим процессом, требующим терпения и настойчивости. |