Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Change - Изменение"

Примеры: Change - Изменение
This change is part of the trend in Chile to eliminate any cause of arbitrary discrimination in the law between persons, and especially with regard to children. Такое изменение соответствует существующей в Чили тенденции к ликвидации в законодательстве проведения произвольной дискриминации между лицами, и особенно в отношении детей.
One of the main objectives is to change the pattern of care by strengthening primary health care as the point of entry. Одной из наиболее актуальных задач является изменение структуры медицинского обслуживания на основе укрепления пунктов первичной медико-санитарной помощи, с которых начинается доступ к системе здравоохранения.
The report of the 2002 resumed session of the Committee, shorter in length and more concise, reflected this positive change. Доклад о возобновленной сессии Комитета 2002 года, отличающийся меньшим объемом и большей содержательностью, отражает это положительное изменение.
Several entities of the system contributed to change the concept of poverty so that it now includes the dimensions of human capabilities and participation. Несколько подразделений системы повлияли на изменение концепции нищеты таким образом, что теперь в ней учитываются такие аспекты, как человеческие способности и участие.
The name change reflects the broader scope of the study, which addresses a wide range of forest values. Изменение названия темы отражает расширение сферы охвата исследования, в котором теперь рассматривается широкий круг полезных функций лесов.
Any change in processes and procedures or further delegation of decision-making authority will be reviewed against these steps to ensure that accountability is not compromised and proper controls are in place. Любое изменение процессов и процедур или делегирование дополнительных директивных полномочий будет рассматриваться с учетом этих шагов во избежание ослабления подотчетности и для обеспечения надлежащих мер контроля.
Among the Parties which have reported the 2007 inventory, Spain has the greatest change in emissions between 1990 and 2005. < >. Среди Сторон, которые представили свой кадастр в 2007 году, наибольшее изменение выбросов в период с 1990 по 2005 год имело место в Испании. < >.
As a result, UNDP twice agreed to change the scope of the project and considered terminating it on two further occasions. В результате ПРООН дважды давала согласие на изменение параметров проекта и дважды рассматривала вопрос о том, что этот проект следует закрыть.
It may be unnecessary to make this change because the exchange of information is authorized under paragraph 1, not paragraph 2. Данное изменение может оказаться ненужным, поскольку санкция на обмен информацией предусмотрена в пункте 1, а не в пункте 2.
The Board had not agreed to that suggestion, because of the legal, financial and administrative implications that such a change would entail. Правление не согласилось с этим предложением с учетом тех правовых, финансовых и административных последствий, которые может повлечь за собой такое изменение.
Such a change was essential to ensuring that the draft articles accorded with contemporary State practice and customary law and that they received the widest support. Подобное изменение необходимо для обеспечения соответствия проектов статей современной государственной практике и обычному праву и для получения ими возможно более широкой поддержки.
The change would not have any budgetary implications and might have a salutary effect on the status of the United Nations presence in Nairobi. В докладе отмечено, что это изменение не повлекло бы за собой никаких бюджетных последствий и могло бы иметь оздоровительный эффект для статуса присутствия Организации Объединенных Наций в Найроби.
The same change will be made to the revised article 25, and elsewhere in the text addressing electronic reverse auctions, as necessary. Это же изменение будет сделано в пересмотренной статье 25 и, в случае необходимости, в других местах текста, касающихся электронных реверсивных аукционов.
Monthly correspondence for benefit estimation was 11 days in 2005 and 15 days for change in payments. Подготовка ежемесячной корреспонденции для оценки размеров пособий составляла в 2005 году 11 дней, а изменение размера выплат занимало 15 дней.
Young people, it was recognized, are the key to fighting HIV/AIDS, but understanding how to convert knowledge into behaviour change is difficult but essential. Было признано, что ключ к борьбе с ВИЧ/ СПИДом - это молодежь и что крайне важно понимать, как можно превратить знание в изменение моделей поведения, хотя сделать это непросто.
Material substitution, process or equipment change, waste treatment, recovery or recycling, other (please specify) Замена материалов, изменение процессов или оборудования, переработка отходов, рекуперация или рециркуляция, прочее (просьба указать)
Has a change in obligation arisen from amendments to the Convention or its annexes? Вызвано ли изменение в обязательстве внесением поправок в Конвенцию или приложения к ней?
In many countries, women who marry foreigners still face discrimination, since marriage with a foreigner involves the loss and change of their nationality. Во многих странах мира все еще существует дискриминация в отношении женщины при вступлении в брак с иностранцем, в результате которого происходит утрата и изменение ее гражданства.
No other concrete measures have been implemented, or are planned, to modify or change the social and cultural patterns of conduct of men and women. Не осуществляются и не планируются к осуществлению какие-либо другие конкретные меры, направленные на изменение или преобразование социально-культурных аспектов поведения мужчин и женщин.
This is not an easy task where dramatic social and economic change in asylum countries has caused a marked decline in the living standards of all residents. Эта нелегкая задача в том случае, когда резкое изменение социально-экономической ситуации в предоставивших убежище странах является причиной значительного снижения жизненного уровня всего населения.
A suggestion was also made that the power to modify or terminate a measure should be limited to situations where there had been a change in the circumstances. Было высказано также предложение применять право изменять или прекращать обеспечительную меру только в тех случаях, когда имеет место изменение обстоятельств.
The rule change, when adopted, will result in proceedings to take special depositions next year from such witnesses in at least four cases of fugitives. Изменение правил, когда оно будет принято, приведет к проведению в следующем году судебных разбирательств для снятия специальных показаний таких свидетелей, по меньшей мере, по четырем делам скрывающихся от правосудия лиц.
While noting the change of approach to the topic, his delegation continued to have concerns relating to the scope of the study and the final form it might take. Отмечая изменение подхода к данной теме, его делегация, тем не менее, продолжает испытывать обеспокоенность в связи со сферой охвата исследования и той формой, которую оно в конце концов может принять.
As he remembered it, that change referred to the Model Law applying to commercial conciliation "whenever the parties agreed that it should". Насколько он помнит, это изменение касается применения Типового закона к коммер-ческой согласительной процедуре "когда стороны со-гласились, что это необходимо".
Copies of the revised text have now been distributed, and I would like to indicate a small change in the text that delegations have in front of them. В настоящее время распространены копии измененного текста, и я хотел бы отметить небольшое изменение в тексте, находящемся в распоряжении делегаций.