This change is part of the trend in Chile to eliminate any cause of arbitrary discrimination in the law between persons, and especially with regard to children. |
Такое изменение соответствует существующей в Чили тенденции к ликвидации в законодательстве проведения произвольной дискриминации между лицами, и особенно в отношении детей. |
One of the main objectives is to change the pattern of care by strengthening primary health care as the point of entry. |
Одной из наиболее актуальных задач является изменение структуры медицинского обслуживания на основе укрепления пунктов первичной медико-санитарной помощи, с которых начинается доступ к системе здравоохранения. |
The report of the 2002 resumed session of the Committee, shorter in length and more concise, reflected this positive change. |
Доклад о возобновленной сессии Комитета 2002 года, отличающийся меньшим объемом и большей содержательностью, отражает это положительное изменение. |
Several entities of the system contributed to change the concept of poverty so that it now includes the dimensions of human capabilities and participation. |
Несколько подразделений системы повлияли на изменение концепции нищеты таким образом, что теперь в ней учитываются такие аспекты, как человеческие способности и участие. |
The name change reflects the broader scope of the study, which addresses a wide range of forest values. |
Изменение названия темы отражает расширение сферы охвата исследования, в котором теперь рассматривается широкий круг полезных функций лесов. |
Any change in processes and procedures or further delegation of decision-making authority will be reviewed against these steps to ensure that accountability is not compromised and proper controls are in place. |
Любое изменение процессов и процедур или делегирование дополнительных директивных полномочий будет рассматриваться с учетом этих шагов во избежание ослабления подотчетности и для обеспечения надлежащих мер контроля. |
Among the Parties which have reported the 2007 inventory, Spain has the greatest change in emissions between 1990 and 2005. < >. |
Среди Сторон, которые представили свой кадастр в 2007 году, наибольшее изменение выбросов в период с 1990 по 2005 год имело место в Испании. < >. |
As a result, UNDP twice agreed to change the scope of the project and considered terminating it on two further occasions. |
В результате ПРООН дважды давала согласие на изменение параметров проекта и дважды рассматривала вопрос о том, что этот проект следует закрыть. |
It may be unnecessary to make this change because the exchange of information is authorized under paragraph 1, not paragraph 2. |
Данное изменение может оказаться ненужным, поскольку санкция на обмен информацией предусмотрена в пункте 1, а не в пункте 2. |
The Board had not agreed to that suggestion, because of the legal, financial and administrative implications that such a change would entail. |
Правление не согласилось с этим предложением с учетом тех правовых, финансовых и административных последствий, которые может повлечь за собой такое изменение. |
Such a change was essential to ensuring that the draft articles accorded with contemporary State practice and customary law and that they received the widest support. |
Подобное изменение необходимо для обеспечения соответствия проектов статей современной государственной практике и обычному праву и для получения ими возможно более широкой поддержки. |
The change would not have any budgetary implications and might have a salutary effect on the status of the United Nations presence in Nairobi. |
В докладе отмечено, что это изменение не повлекло бы за собой никаких бюджетных последствий и могло бы иметь оздоровительный эффект для статуса присутствия Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The same change will be made to the revised article 25, and elsewhere in the text addressing electronic reverse auctions, as necessary. |
Это же изменение будет сделано в пересмотренной статье 25 и, в случае необходимости, в других местах текста, касающихся электронных реверсивных аукционов. |
Monthly correspondence for benefit estimation was 11 days in 2005 and 15 days for change in payments. |
Подготовка ежемесячной корреспонденции для оценки размеров пособий составляла в 2005 году 11 дней, а изменение размера выплат занимало 15 дней. |
Young people, it was recognized, are the key to fighting HIV/AIDS, but understanding how to convert knowledge into behaviour change is difficult but essential. |
Было признано, что ключ к борьбе с ВИЧ/ СПИДом - это молодежь и что крайне важно понимать, как можно превратить знание в изменение моделей поведения, хотя сделать это непросто. |
Material substitution, process or equipment change, waste treatment, recovery or recycling, other (please specify) |
Замена материалов, изменение процессов или оборудования, переработка отходов, рекуперация или рециркуляция, прочее (просьба указать) |
Has a change in obligation arisen from amendments to the Convention or its annexes? |
Вызвано ли изменение в обязательстве внесением поправок в Конвенцию или приложения к ней? |
In many countries, women who marry foreigners still face discrimination, since marriage with a foreigner involves the loss and change of their nationality. |
Во многих странах мира все еще существует дискриминация в отношении женщины при вступлении в брак с иностранцем, в результате которого происходит утрата и изменение ее гражданства. |
No other concrete measures have been implemented, or are planned, to modify or change the social and cultural patterns of conduct of men and women. |
Не осуществляются и не планируются к осуществлению какие-либо другие конкретные меры, направленные на изменение или преобразование социально-культурных аспектов поведения мужчин и женщин. |
This is not an easy task where dramatic social and economic change in asylum countries has caused a marked decline in the living standards of all residents. |
Эта нелегкая задача в том случае, когда резкое изменение социально-экономической ситуации в предоставивших убежище странах является причиной значительного снижения жизненного уровня всего населения. |
A suggestion was also made that the power to modify or terminate a measure should be limited to situations where there had been a change in the circumstances. |
Было высказано также предложение применять право изменять или прекращать обеспечительную меру только в тех случаях, когда имеет место изменение обстоятельств. |
The rule change, when adopted, will result in proceedings to take special depositions next year from such witnesses in at least four cases of fugitives. |
Изменение правил, когда оно будет принято, приведет к проведению в следующем году судебных разбирательств для снятия специальных показаний таких свидетелей, по меньшей мере, по четырем делам скрывающихся от правосудия лиц. |
While noting the change of approach to the topic, his delegation continued to have concerns relating to the scope of the study and the final form it might take. |
Отмечая изменение подхода к данной теме, его делегация, тем не менее, продолжает испытывать обеспокоенность в связи со сферой охвата исследования и той формой, которую оно в конце концов может принять. |
As he remembered it, that change referred to the Model Law applying to commercial conciliation "whenever the parties agreed that it should". |
Насколько он помнит, это изменение касается применения Типового закона к коммер-ческой согласительной процедуре "когда стороны со-гласились, что это необходимо". |
Copies of the revised text have now been distributed, and I would like to indicate a small change in the text that delegations have in front of them. |
В настоящее время распространены копии измененного текста, и я хотел бы отметить небольшое изменение в тексте, находящемся в распоряжении делегаций. |