The experts noted the change in the policy of the World Bank in 2004 concerning the financing of taxes as part of its loans. |
Эксперты приняли к сведению изменение в 2004 году политики Всемирного банка в отношении финансирования налогов в рамках предоставляемых им кредитов. |
A national programme to shape a healthy lifestyle has been adopted; one of its main components is a change of attitudes among the population towards their health. |
В Республике принята Национальная программа формирования здорового образа жизни, одним из основных составляющих ее является изменение отношения населения к своему здоровью. |
ECE member States and many other developed and developing countries are active in the Marrakesh Process in order to change unsustainable consumption and production patterns. |
Государства - члены ЕЭК и многие другие развитые и развивающиеся страны активно участвуют в Марракешском процессе, направленном на изменение неустойчивых моделей потребления и производства. |
However, it is difficult to determine whether such changes reflect a real change in heroin abuse or a difference between the measurements used. |
В то же время весьма трудно установить, отражают ли такие изменения реальное изменение положения в области злоупотребления героином или это лишь следствие изменения используемых методов оценки. |
The allowable change in ultimate elongation shall not exceed the following values: |
Допустимое изменение удлинения в момент разрыва не должно превышать следующих значений: |
A far-reaching change of approach such as this depends on a number of technical and methodological factors and on collaboration with data users and census partners. |
Такое радикальное изменение метода требует наличия сразу нескольких условий технического или методологического характера, а также проведения консультаций с пользователями данных и партнерами по переписи. |
The change over the year of the general excluding fresh food has continued in plus two months seriously from November 2005 but only 0.1%. |
Изменение за год общего индекса, за исключением свежих продуктов, было существенно иным на протяжении двух месяцев начиная с ноября 2005 года, но составило лишь 0,1%. |
A change in trade policy may have a diverse impact on different subgroups of women, depending on social and political factors, economic roles, demographics and geographic location. |
Изменение в торговой политике может по-разному сказываться на разных подгруппах женщин в зависимости от социальных и политических факторов, их экономических ролей, демографических тенденций и географического положения. |
The observed effects include a decline in mountain glaciers and snow cover, a change in the arctic ice coverage and a rise in the global average sea level. |
К наблюдаемым последствиям относится уменьшение горных ледников и снежного покрова, изменение арктического ледового покрова и повышение общего среднего уровня моря. |
Under this programme, UNRISD has been exploring the complexities and potential for change inherent in global movements concerned with contemporary patterns of development and globalization. |
В рамках этой программы ЮНРИСД проводилось изучение сложных тенденций, характеризующих изменение современных моделей развития и глобализации, и возможностей, которые они открывают в плане достижения прогресса. |
This analysis may have been prepared routinely by financial services entities, but for some in other sectors represented a major change to the way the provision was calculated. |
Этот анализ, который для предприятий финансового сектора не представлял ничего необычного, для компаний ряда других секторов означал серьезное изменение методики расчета резерва. |
Organizational change and business process improvement expertise |
Изменение организационного устройства и совершенствование оперативных процессов |
He hoped that the change to the United Nations presence in Sierra Leone would help all sides focus on the priority areas identified by the Government. |
Оратор надеется, что изменение характера присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне поможет всем сторонам сосредоточить свое внимание на приоритетных областях, выделенных правительством. |
Not only does the law significantly change the electoral system to that of an open list but it also ensures female representation on the governorate councils. |
Этот закон, предусматривающий использование «открытого списка», не только вносит существенное изменение в избирательную систему, но и обеспечивает представленность женщин в составе советов мухафаз. |
He asked the Secretariat to clarify how such a change might affect the implementation of the Convention by Parties over the next two to three years. |
Он просил секретариат разъяснить, как такого рода изменение может отразиться на осуществлении Конвенции Сторонами в течение последующих двух-трех лет. |
It approved two changes and is currently considering a third, the generic web service change proposed by the European Commission: |
Он утвердил два изменения и в настоящее время рассматривает предложенное Европейской комиссией третье изменение, касающееся типовых веб-сервисов: |
This change affected the DES, leading to the issue of DES 1.1.1 and a new ITL release. |
Данное изменение затронуло СОД, приведя к вводу СОД 1.1.1 и новому выпуску МРЖО. |
The solution lay in the spiritual transformation of humanity and a change of outlook in terms of priorities, development and harmony with nature. |
Решением является изменение духовности человека и изменение его взглядов на приоритеты, развитие и гармонию с природой. |
Even such a fundamental change of circumstances as armed conflict could not be invoked as grounds for terminating or withdrawing from those treaties. |
Даже такое радикальное изменение обстоятельств, как вооруженный конфликт, не может служить основанием для прекращения действия этих договоров или выхода из них. |
If the word "including" in article 15 (c) is replaced by "and", a similar change must be made in this provision. |
Если в статье 15 (с) слово "включая" будет заменено на союз "и", то и в данный подпункт необходимо внести такое же изменение. |
Only structural reform and management change within UNHCR would enable it to respond effectively to refugee problems and to its growing workload. |
Только структурная реорганизация и изменение методов управления УВКБ позволят Управлению эффективно решать проблемы беженцев и справиться с увеличением рабочей нагрузки. |
The Secretary-General's proposal for streamlining contractual arrangements represented a fundamental change and would provide conditions of service offering increased job security and equal treatment of staff. |
Предложение Генерального секретаря относительно упорядочения системы контрактов предполагает ее кардинальное изменение и позволит создать такие условия службы, которые будут предусматривать более надежные гарантии занятости и справедливое обращение с сотрудниками. |
The core of the issue was a change in managers' thinking, which would be a long, incremental, process. |
Суть вопроса - это изменение мышления управленцев, но это долгий процесс, требующий взвешенного, поэтапного подхода. |
Its aim is to change discriminatory social conditions, and to prevent, reduce or eliminate inequalities affecting people with disabilities. |
Закон ставит целью изменение общих условий, приводящих к дискриминации, предупреждение, сокращение масштабов или устранение неравноправных условий, в которые могут быть поставлены инвалиды. |
The one change that has been introduced at this point is to move forward to 16 October, the deadline for the submission of draft resolutions and decisions. |
Единственное изменение, которое было внесено к настоящему времени, заключается в перенесении на 16 октября предельного срока представления проектов резолюций и решений. |