| An additional change was made in the way the Tyre Identification Number (TIN) will be used in combination with other markings. | Кроме того, было внесено изменение в способ использования идентификационного номера шины (ИНШ) в сочетании с другими маркировками. |
| is the change in the REESS energy content, per cent; | изменение запаса энергии ПЭАС, проценты; |
| is the change in consumption over the whole cycle, l. | изменение потребления для целого цикла, л. |
| Non-formal learning activities oriented towards creating behavioural change are complemented by advocacy at the international, national and local levels as well as by concrete actions on the ground. | Неформальные учебные мероприятия, направленные на изменение моделей поведения, дополняются пропагандистской деятельностью на международном, национальном и местном уровнях, а также конкретными действиями на местах. |
| Austria expressed concern that the change of name of the Committee might lead to confusion with the name and mandate of the European Forestry Commission. | Австрия выразила озабоченность в связи с тем, что изменение названия Комитета может привнести некоторую двусмысленность в название и мандат Европейской лесной комиссии. |
| The delegation of Switzerland submitted a proposal on the draft Geneva Agreement, which included a name change to "Geneva Framework" and clarified that its acceptance was voluntary. | Делегация Швейцарии представила предложение относительно проекта Женевского соглашения, которое предусматривало изменение названия на "Женевские рамки" и поясняло, что присоединение к ним носит добровольный характер. |
| In order to accurately determine the allowable reduction in pressure during the leak test, the change in helium flow with pressure needs to be accounted for. | Для того чтобы точно определить допустимое снижение давления в ходе испытания на герметичность необходимо учесть изменение показателя расхода гелия по мере изменения давления. |
| The empowerment of women and girls requires an environment that supports policies, strategies and an attitude change that leads to meaningful participation in decision-making processes and resulting actions. | Для расширения прав и возможностей женщин и девушек необходима среда, которая поддерживает изменение политики, стратегий и позиций и ведет к целенаправленному участию в процессах принятия решений и предпринимаемых в результате них действий. |
| In order for harm-reduction actions to be effective, a change in a number of cultural attitudes regarding women's drinking will be necessary. | Для того чтобы меры по снижению вредных последствий были эффективными, потребуется изменение ряда культурных установок в отношении употребления алкоголя женщинами. |
| Changing gender-role stereotypes through attitude change is one measure that is especially helpful for girls' decision-making about careers and teachers' influences on girls' choices. | Изменение гендерно-ролевых стереотипов через изменение отношения является одним из критериев, прежде всего, способствующих принятию решений девочками относительно карьеры и влиянию учителей на выбор девочек. |
| The above-mentioned change also highlights that effective implementation requires expertise and a long-term approach and sustained support, not the frequently short-term perspective of the political environment. | Вышеупомянутое изменение указывает также на то, что для эффективного осуществления требуются кадры, долгосрочный подход и постоянная поддержка, а не зачастую краткосрочная перспектива политической конъюнктуры. |
| The principles of aid effectiveness remain pertinent and a step change in donor behaviour is needed to move towards a genuine partnership model in support of country ownership. | Принципы эффективности помощи сохраняют свою актуальность, и необходимо поэтапное изменение в поведении доноров в целях продвижения к модели подлинного партнерства в поддержку национальной ответственности. |
| The major institutions governing social life changed, which meant a qualitative change in people's everyday experience in their roles as citizens, employees and consumers. | Изменились основные факторы, регулирующие социальную жизнь, что означало качественное изменение, на бытовом уровне, восприятия населением своей роли в качестве граждан, трудящихся и потребителей. |
| Scientific research needs to invest in analyzing drivers of change in cropland areas in order to provide a good basis for innovative agriculture to be developed. | Для того чтобы заложить прочную основу для развития инновационного сельского хозяйства научные исследования должны быть направлены на анализ факторов, обусловливающих изменение площади сельскохозяйственных земель. |
| Now at 16, these inspiring young women are role models in their effort to change consumer behaviour and supply chain practices to help reduce deforestation. | Сейчас эти девушки, которым исполнилось 16 лет, служат примером для подражания благодаря их усилиям, направленным на изменение моделей потребления и производства в целях сокращения масштабов обезлесения. |
| Various topics have been discussed by the Ottawa Group, including quality change, hedonics, index formulae, sampling, bias and living cost indices. | Оттавская группа обсуждала различные темы, включая изменение качества, гедонистическое ценообразование, формулы расчета индексов, выборки, погрешности и индексы уровня жизни. |
| The relative change in mortality is measured as the division of the total number of deaths in this category by the total number of population (in millions). | Относительное изменение смертности измеряется как деление общего количества смертей этой категории на общее количество жителей страны (в миллионах). |
| e. The rationale for deciding whether the change in methodology is significant; | е. обоснование для принятия решения о том, является ли изменение в методологии существенным; |
| This was an instantaneous act, insofar as it had the effect of an immediate change in the status of the convicts concerned, including the author . | Это был акт прямого действия в том смысле, что он имел своим следствием немедленное изменение статуса соответствующих осужденных, включая автора . |
| The rescheduling will require a change in internal legislation, specifically, in the Act of 29 July 2005 on Counteracting Drug Addiction. | Изменение списочного статуса потребует внесения изменений во внутреннее законодательство, в частности в Закон о борьбе с наркоманией от 29 июля 2005 года. |
| Her delegation also believed that men and boys should be included in efforts to change social norms in order to address gender inequality. | Делегация страны оратора также считает, что в целях достижения гендерного равенства необходимо привлекать мужчин и мальчиков к участию в усилиях, направленных на изменение социальных норм. |
| The new development agenda must also build stronger institutions, a more participatory and effective governance and greater accountability to deliver change for women and girls. | Новая повестка дня в области развития должна также предусматривать укрепление институтов, более эффективное государственное управление на основе всеохватного участия и более строгую ответственность за изменение положения женщин и девочек. |
| This change represents noteworthy progress and will particularly assist in cases where, previously, an answer to a request for disclosure was not forthcoming. | Это изменение представляет собой заметный прогресс и будет особенно полезным в делах, когда ранее ответ на просьбу о разглашении не ожидался. |
| By using repeated cross-sectional surveys, the change in the GWG for different workers in different birth periods can be tracked over time by reading Table 21 diagonally. | Благодаря повторному продольному анализу изменения ГРОТ работников различных периодов рождения можно отследить его изменение во времени путем диагонального прочтения таблицы 21. |
| The economic impacts of the new labour policy of Saudi Arabia have yet to be assessed, but this policy change shed light on female employment. | Экономические последствия проведения в жизнь новой политики в сфере труда в Саудовской Аравии еще предстоит оценить, однако такое изменение политического курса пролило свет на положение с занятостью среди женщин. |