The addition of the new language would therefore represent a complete change of direction and an abandonment of the neutrality which had been aimed for in draft article 26, paragraph 9. |
Добавление новой формулировки будет, таким образом, означать кардинальное изменение направления и отход от нейтралитета, который был целью пункта 9 проекта статьи 26. |
In addition, the introductory wording added to that paragraph would require a change in the subsequent wording in order to make it clear what alternative action should be taken if delivery proved impossible. |
Кроме того, вводная формулировка, добавленная к этому пункту, повлечет за собой изменение последующего текста с целью прояснения того, какие альтернативные действия следует предпринять, если доставка оказалась невозможной. |
(a) The change is technically feasible and the technical impacts on the ITL software, operations and common operational procedures are limited; |
а) это изменение является технически возможным и его технические воздействия на программное обеспечение МРЖО, его операции и общие оперативные процедуры имеют ограниченный характер; |
Resilience of coupled social-ecological systems operating in a natural setting, where change and not stability is the norm, requires, therefore, the ability to cope with and adapt to changes without degrading options for future adaptability. |
Устойчивость комбинированных социо-экологических систем, существующих в естественных условиях, где изменение, а не стабильность является нормой, требует, соответственно, способности справляться с изменениями и адаптироваться к ним, не уменьшая при этом возможности для будущей адаптации. |
This major change will remove the necessity for reporting ULOs in FS and result in a more accurate match of expenses and authorized budget in the period to which they relate. |
Это серьезное изменение устранит необходимость регистрации НО в ФВ и приведет к более четкой увязке расходов и утвержденного бюджета в период, к которому они относятся. |
Support to the justice sector, particularly in southern and central Somalia, has proceeded slowly during the reporting period, which saw a change at the helm of the Ministry of Justice. |
Оказание поддержки сектору правосудия, особенно в южных и центральных районах Сомали, шло медленными темпами в течение отчетного периода, во время которого произошло изменение в руководстве министерства юстиции. |
While there has been an improvement in the articulation of expected results, developing the monitoring and evaluation systems in key areas such as capacity development, behaviour change, policy engagement and knowledge-based advocacy continues to be a challenge. |
Хотя методика формулирования ожидаемых результатов была усовершенствована, по-прежнему есть сложности с разработкой систем мониторинга и оценки в таких ключевых областях, как укрепление потенциала, изменение моделей поведения, налаживание стратегического взаимодействия и расширение информационно-агитационной работы на основе накопления знаний. |
The depletion in any one year is the change in the value of the asset between the beginning and end of the year arising purely from the extraction of minerals. |
Истощение за любой год представляет собой изменение стоимости данного вида актива в период между началом и концом года, обусловленное исключительно добычей полезных ископаемых. |
The depletion in each period is the change in the net present value of the mineral arising purely as a result of extraction (i.e. not due to price changes, discoveries etc). |
Истощение в течение каждого периода представляет собой изменение чистой приведенной стоимости данного вида полезных ископаемых, обусловленное исключительно его добычей (т.е. не связанное с изменением цен, открытием новых месторождений и т.д.). |
The name change also reflects the changing role of business registers, which are increasingly being seen as the backbone of business statistics and as sources of statistical data in their own right, as well as an increased emphasis for the Group in defining a medium-term work programme. |
Новое название отражает также изменение роли реестров предприятий, которые все шире рассматриваются в качестве основы статистики предпринимательской деятельности и источников статистических данных как таковых, и возросшую необходимость определения Группой своей среднесрочной программы работы. |
Poland's project "Between family and work: reconciliation of women's social and professional roles" consisted of a media campaign, including spots and billboards, books and online publications to change gender stereotypical attitudes. |
Польский проект «Между семьей и работой - совмещение социальной и профессиональной ролей женщин» включает в себя кампанию в СМИ, в том числе ролики на телевидении и рекламные щиты, книги и онлайн-публикации, направленные на изменение гендерных стереотипов. |
In 1996, the organization became an economic interest group. This change in status allowed the organization to hire counsellors and improve its services. |
В 1996 году организация стала коммерческой группой, и это изменение статуса позволило ей привлечь к работе консультантов и повысить качество своих услуг. |
(c) Approved the change of name to the Expert Group on Resource Classification; |
с) утвердил изменение названия группы, которая теперь будет называться Группой экспертов по классификации ресурсов; |
Subsequently, organizational changes, a change in organization name and experience gained from operating the Centre resulted in revisions to the original document, the last being Revision 4, which was approved by the UN/CEFACT Plenary in 2005. |
Впоследствии организационные сдвиги, изменение в названии и опыт, накопленный в ходе деятельности Центра, потребовали внесения в исходный документ поправок, и результатом последнего пересмотра является четвертый пересмотренный вариант, одобренный на Пленарной сессии СЕФАКТ ООН в 2005 году. |
This change is only needed for editorial purposes, as the full name of the organization appears for the first time in this article and the acronym is used further in the text, without having been explained. |
Это изменение требуется только для редакционных целей, поскольку полное наименование организации появляется впервые в этой статье, а дальше по всему тексту используется сокращение без каких-либо разъяснений. |
The Road Safety Institute "Panos Mylonas" is ready to design, implement and coordinate programmes and actions aiming to change road safety culture and behaviour. |
Институт безопасности дорожного движения "Панос Милонас" готов разрабатывать, осуществлять и координировать программы и мероприятия, направленные на изменение культуры и поведения в области безопасности дорожного движения. |
With the change, the parties have to maintain the proportionality of at least 30% and maximum 70% for each gender in their list of candidates. |
Это изменение требует от сторон закрепления за кандидатами каждого пола процентной доли в размере не менее 30 и не более 70% от списочного состава кандидатов. |
This has created a growing awareness of gender issues which has brought about a change of mentality, with the aim of encouraging people to abandon or modify discriminatory customs and practices. |
Это привело к росту осведомленности о гендерных вопросах, что вызвало изменение менталитета, в целях стимулирования людей к отказу или изменению дискриминационных обычаев и практики. |
This change is a reflection of the urbanization of poverty; although poverty is more severe in rural areas, it is becoming urbanized. |
Такое изменение указывает на процесс урбанизации бедности, хотя крайняя нищета встречается в основном в сельских районах, при том что и она демонстрирует тенденцию урбанизации. |
This change of mindset has led to a reprioritization of simplification and harmonization on the agenda of the United Nations development system, evidenced by the increased attention to this issue at various intergovernmental forums. |
Это изменение в умонастроениях привело к тому, что упрощение и согласование стали вновь пользоваться приоритетом в повестке дня системы развития Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствует возросшее внимание, уделяемое этому вопросу на различных межправительственных форумах. |
This is to encourage these institutions to play an active role in public mobilization campaigns that seek to change entrenched beliefs that undermine the dignity and worth of women and girls. |
Это должно способствовать активной роли этих институтов в общественных кампаниях по мобилизации усилий, направленных на изменение укоренившихся убеждений, подрывающих принципы собственного достоинства и значимости женщин и девочек. |
Indeed, Uzbekistan's priority was to change people's perception, and its main challenge was to train people in a culture of human rights, especially those involved in law enforcement. |
На самом деле приоритетное значение для Узбекистана имеет изменение общественного восприятия, и его главная задача состоит в подготовке людей в области культуры прав человека, особенно затрагиваемых правоохранительной деятельностью. |
For example, it defined political activity as any action aiming to change public opinion, which was in fact the essence of the work carried out by most civil society organizations involved in defending human rights. |
Например, политической деятельностью в соответствии с ним считаются любые действия, направленные на изменение общественного мнения; но это является сутью работы большинства организаций гражданского общества, занимающихся защитой прав человека. |
Mr. O'Flaherty said that he withdrew the alternative text he had proposed a few moments earlier and proposed a slight change to the Chairperson's compromise text instead. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что он снимает альтернативный текст, который он предложил несколькими минутами ранее, и предлагает вместо этого небольшое изменение к компромиссному тексту Председателя. |
Nationwide elections to central and local government bodies offer the people a unique opportunity to exercise control over those bodies' activities, including a complete change of power. |
Общие выборы органов государственной власти и органов местного самоуправления предоставляют народу уникальную возможность контроля над их деятельностью, включая полное изменение власти. |