Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Change - Изменение"

Примеры: Change - Изменение
In presenting the draft, the representative of the Board of Auditors highlighted a change in approach, which meant that recommendations were now addressed specifically to the Fund secretariat or the Investment Management Service as appropriate. Знакомя аудиторию с проектом, представитель Комиссии ревизоров обратил внимание на изменение подхода, предусматривающее, что теперь рекомендации должны быть специально адресованы секретариату Фонда или Службе управления инвестициями в зависимости от обстоятельств.
Article 61 (1) contains a significant change to previous international law in that the limits of liability now apply to all actions against the carrier, not just those for loss or damage to the goods. Пункт 1 статьи 61 вносит существенное изменение в существующие международно-правовые нормы, распространяя положения об ограничении ответственности на все требования к перевозчику, не обязательно связанные с потерей или повреждением груза.
The Working Group was informed that such change in article 17 could have the negative consequence of depriving the arbitral tribunal of the possibility to have more than one language. Рабочая группа была проинформирована о том, что подобное изменение в статье 17 может повлечь за собой негативные последствия, поскольку третейский суд будет лишен возможности использовать более одного языка.
Ms. Peer (Austria) said her delegation agreed that there was currently an imbalance between shipper and carrier interests, and it supported the proposed change. Г-жа Пер (Австрия) говорит, что ее делегация согласна, что в настоящее время налицо несбалансированность интересов грузоотправителя по договору и перевозчика и она поддерживает предлагаемое изменение.
Member States endorsed these proposals with one change in respect of the dates of the Annual Session, which would start on 20 or 21 February 2006. Государства-члены одобрили эти предложения с одной поправкой, предусматривающей изменение сроков проведения ежегодной сессии - она начнется 20 или 21 февраля 2006 года.
Such a timetable change might not appeal to everyone but, compared to such other options as producing less detailed and less researched budgets or adding posts, it was probably the best practical option available. Такое изменение графика может понравиться не всем, но по сравнению с такими вариантами, как подготовка менее подробных и продуманных бюджетов или учреждения новых должностей, это, возможно, единственный оптимальный и реально осуществимый вариант.
This dramatic change of personnel policy may have its advantages in some cases, but its significant disadvantages have already become apparent and will become more prominent in future. Такое резкое изменение кадровой политики могло в ряде случаев иметь свои преимущества, однако уже проявились связанные с этим значительные недостатки, которые станут все более явными в будущем.
Ultimately, the final goal should be to change the staff's way of thinking and working; education and training programmes should be carefully designed to that end. Конечной целью должно быть изменение образа мышления сотрудников и методов их работы; с этой целью необходимо тщательно разработать учебные программы и программы профессиональной подготовки.
Above all, the proposed accountability framework presupposed a change in culture; otherwise it would simply become a new administrative exercise that was a waste of the Organization's time and personnel. Самое главное, предлагаемая система обеспечения подотчетности подразумевает изменение культуры управления, иначе она так и останется очередной административной инициативой и бесцельной тратой времени и кадровых ресурсов Организации.
Intending to change the aforementioned condition, progresses have been reached on the two last decades, arising mainly from initiatives made from the adoption of a new paradigm of the theme approach. Благодаря усилиям, направленным на изменение упомянутых выше условий, за последние два десятилетия удалось добиться позитивных результатов, которые в первую очередь явились следствием инициатив, основанных на принятии нового подхода к данному вопросу.
Mr. Blake (Antigua and Barbuda) said that General Assembly resolution 62/187 had been adopted in a specific context, but the international economy was dynamic and recent weeks had seen a significant change in circumstances. Г-н Блейк (Антигуа и Барбуда) говорит, что резолюция 62/187 Генеральной Ассамблеи принималась в конкретной ситуации, однако международная экономика динамична, и в последние недели наблюдается значительное изменение обстоятельств.
Since the year 2000 you will also notice on this chart a dramatic reduction or change in the slope, further driving ourselves down to our Moscow Treaty limits and requirements in our obligations with Moscow. С 2000 года вы также заметите на этой диаграмме резкое сокращение, или изменение крутизны, что далее подводит нас к лимитам по Московскому договору и требованиям в рамках наших обязательств с Москвой.
In spite of this positive change in legislation, the SPT decided to study further the question of access to a lawyer, including the appointment of a public defence counsel. Несмотря на это позитивное изменение в законодательстве, ППП решил продолжить изучение вопроса о доступе к адвокату, включая назначение государственного защитника.
The interpretation of article 3 would have to be extended, as a change in the rules of procedure did not alter the fact that there was a clear mandate in the Optional Protocol. Толкование статьи З должно быть более расширенным, поскольку изменение правил процедуры не меняет того факта, что в Факультативном протоколе предусмотрен четкий мандат.
The Ministry of Culture undertakes, through the activities of the culture palaces located throughout Egypt, diverse programmes intended to change negative social and cultural patterns. Министерство культуры осуществляет различные программы, направленные на изменение негативных социальных и культурных моделей поведения, в форме мероприятий, организуемых дворцами культуры во всех регионах Египта.
An Egyptian woman enjoys, on a par with Egyptian men, the right to acquire, retain, or change her nationality under articles 6, 8, and 40 of the Constitution (Annex 4). Египетские женщины наравне с египетскими мужчинами пользуются правом на приобретение, сохранение или изменение своего гражданства в соответствии со статьями 6, 8 и 40 Конституции (Приложение 4).
This change in the average household size suggests that there is now fewer number of people living and eating together and could be attributed to rising urbanization and modernization, education and/or a combination of other factors. Такое изменение среднего размера домохозяйства свидетельствует о том, что теперь меньшее число людей живут и питаются вместе, и может быть объяснено ростом урбанизации и модернизации, повышением уровня образования и/или сочетанием других факторов.
Ever since April 2003, political support has been given for efforts to change the relationship between the authorities and society, with a key focus on the freedom to establish and to join associations. С апреля 2003 года оказывается политическая поддержка усилиям, направленным на изменение характера отношений между властями и обществом, при этом основное внимание уделяется свободе создания и вступления в ассоциации.
The elimination of the Ministry of National Security remand centre or a change in its status could make it more difficult to ensure the objectivity, productivity, thoroughness and speed of pre-trial investigations into the serious crimes listed above. Следует отметить, что ликвидация СИЗО МНБ, или же изменение его статуса в будущем может быть причиной к возникновению дополнительных трудностей в обеспечении объективности, плодотворности, полноты, быстроты предварительного расследования вышеперечисленных тяжких преступлений.
In the context of the right to change nationality - particularly relevant in the context of migration where persons develop links with another State - it is worth highlighting international standards addressing the risk of statelessness. В отношении права на изменение гражданства, - являющегося особенно актуальным в контексте миграции, когда лица развивают связи с каким-либо другим государством, - следует отметить международные стандарты, касающиеся риска безгражданства.
The campaign promotes the message that family violence is not OK but it is OK to ask for help and it aims to change peoples' attitude and behaviour towards family violence. В рамках этой кампании проводится идея о том, что насилие в семье это нехорошо, а хорошо просить помощи и она направлена на изменение отношения и поведения людей в связи с насилием в семье.
While the change met with a lot of scepticism, it is now well accepted and recruitment is no longer discriminatory against a certain section of the community, especially those of slight build. Хотя это изменение было встречено скептически, в настоящее время оно хорошо воспринимается, и набор на службу не носит более дискриминационного характера в отношении определенной части населения, особенно лиц хрупкого телосложения.
The elimination of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment required a change of attitudes on an individual level, and he encouraged the Government to continue its progress towards that goal. Для искоренения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения или наказания требуется изменение отношения на уровне отдельного человека, и он призывает правительство продолжать движение к этой цели.
Ms. Gaer, referring to the officially sanctioned policy of the hazing of recruits by army officers, asked how a change in the length of military service of recruits would affect that problem. Г-жа Гаер, касаясь вопроса об официально санкционированной политике "дедовщины" по отношению к новобранцам со стороны армейских офицеров, спрашивает, каким образом изменение продолжительности срока военной службы повлияет на эту проблему.
This change in the subsidy policy reportedly resulted in the cutting of the core funding of a number of institutions and the limitation of the role of non-governmental organizations and expertise centres for gender equality and women's human rights. Это изменение в политике предоставления субсидий, как сообщалось, привело к сокращению объема основного финансирования для ряда учреждений и ограничило роль неправительственных организаций и экспертных центров по вопросам гендерного равенства и прав человека женщин.