Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Change - Изменение"

Примеры: Change - Изменение
For example, article 15 of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade permits no change in the obligation, other than the identity of the person to whom payment is owed. В частности, в статье 15 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле в рамках обязательства предусмотрено изменение только лишь лица, которому причитается платеж.
A few countries mentioned that climate variability and, especially, extreme events such as floods and storms, could be a more urgent concern than change in mean climate conditions. Несколько стран отметили, что изменчивость климата, и особенно стихийные бедствия, такие, как наводнения и ураганы, могут вызывать более неотложные проблемы, чем изменение средних климатических условий.
The primary responsibility of this Commission is to coordinate, facilitate and monitor the implementation of the National Strategic Plan, which aims to change attitudes and practices, implement intersectoral coordination and provide support services to persons living with AIDS. Главная задача этой комиссии состоит в координации, упрощении и мониторинге реализации национального стратегического плана, нацеленного на изменение психологии и поведения, осуществление межсекторального взаимодействия и обеспечение поддержки людей, больных СПИДом.
It was true that some efforts were being made, notably by educating the public in the Roma culture and by rebuilding synagogues, but it would take more than that to change popular prejudices. Действительно, некоторые усилия предпринимаются, в частности в просвещении населения в отношении культуры рома и восстановлении синагог, но изменение бытующих в населении предрассудков требует нечто большего.
In general, the Board considered that any change in the staff regulations or the personnel policy of a Fund member organization that resulted in staff members remaining in active service longer was actuarially favourable for the Pension Fund. В целом Правление считало, что любое изменение положений о персонале или кадровой политики участвующих в Фонде организаций, в результате которого сотрудники будут дольше оставаться на действительной службе, имеет благоприятные актуарные последствия для Пенсионного фонда.
A change in the mandatory age of separation could temporarily delay some opportunities for promotion of serving staff members as a result of some senior staff remaining in service longer. Изменение обязательного возраста прекращения службы может временно в определенной степени замедлить процесс продвижения по службе работающих сотрудников в результате того, что некоторые сотрудники на высоких должностях будут продолжать работать дольше.
This represents the first fundamental change to the presentation of the budget since the introduction of programme budgeting in 1973, and its development must be managed with care. Это представляет собой первое коренное изменение представления бюджетов со времени введения процесса составления бюджетов по программам в 1973 году, и ход этого процесса следует тщательно регулировать.
Owing to the fact that international agreements must be in conformity with national legislation, if we were to adopt the draft Convention, it would be necessary for us to change our Civil or Commercial Code. С учетом того факта, что международные соглашения должны соответствовать национальному законодательству, необходимым условием для принятия нами проекта конвенции является изменение нашего Гражданского или Коммерческого кодексов.
The change in resources is due mainly to the increase in posts from the delayed impact of the P-3 post approved in the biennium 2006-2007, partially offset by the decreased operational requirements. Изменение объема ресурсов в основном объясняется увеличением расходов, связанных с должностями, в результате отсроченных последствий утверждения в двухгодичном периоде 2006-2007 годов должности С-3, которое частично компенсируется уменьшением оперативных потребностей.
Doubling of basic votes, as called for by the IMF Board of Governors in 2006, would not affect the distribution of power or change decision-making procedures. Увеличение вдвое числа основных голосов, как к этому призвал Совет управляющих МВФ в 2006 году, не окажет воздействия на распределение полномочий или изменение процедур принятия решений.
The change expressed as a decline in long-term dependence on economic assistance was most significant during the period of 1997-2004 when it declined by 6.2 percentage points on average. Изменение, выражающееся в снижении долгосрочной зависимости от экономической помощи, было наиболее заметным в период 1997-2004 годов, когда этот показатель в среднем сократился на 6,2 процентных пункта.
Another significant structural change involved the strengthening of the Civilian Police Unit and the enhancement of the role of the Civilian Police Adviser. Еще одно существенное структурное изменение связано с укреплением Группы по вопросам гражданской полиции и усилением роли советника по вопросам гражданской полиции.
Such missions, which represented a major change in the basic philosophy of peacekeeping activities, raised important issues which must be resolved before the Brahimi report recommendations could be implemented. Этот тип миссий, отражающий существенное изменение имманентной концепции деятельности по поддержанию мира, вызывает серьезные вопросы, которые необходимо решить до начала реализации рекомендаций, содержащихся в «докладе Брахими».
This change of concept, together with integration processes at the regional and subregional levels, has transformed the security paradigm and made it possible to think in a new way about our neighbours, which are no longer considered competitors or enemies, but partners. Это изменение концепции, наряду с интеграционными процессами на региональном и субрегиональном уровнях, полностью изменили весь подход к вопросам безопасности и позволили по иному взглянуть на наших соседей, которые рассматриваются уже не как конкуренты или враги, а как партнеры.
The view was expressed that the second sentence of paragraph 1 should make it sufficiently clear that a change in the way in which the debtor could discharge its obligation would be triggered by a payment instruction and not by a mere notification. Было высказано мнение о том, что во втором предложении пункта 1 следует достаточно четко указать, что изменение в способе исполнения должником его обязательства будет обуславливаться платежной инструкцией, а не просто уведомлением.
A change in the risk exposure of a party could unravel the whole transaction or have a negative impact on the cost of credit, a result which would run counter to the overall objective of the draft Convention. Изменение в риске, возлагаемом на одну из сторон, может расстроить всю сделку или оказать неблагоприятное воздействие на стоимость кредита, а такой результат противоречил бы общей цели проекта конвенции.
We regret that your busy schedule will find you out of New York and we would hope to be advised should a scheduling change enable you to meet with the Group as a whole. Мы сожалеем, что в силу напряженного графика Вашей работы Вас не будет в это время в Нью-Йорке, и надеемся, что, в случае если в графике Вашей работы возникнет изменение, которое даст Вам возможность встретиться с Группой в целом, нас информируют об этом.
A change in the UNFC could have significant consequences for systems that use or are based on UNFC 2004, UNFC 1997 or a variant. Изменение РКООН может иметь значительные последствия для систем, в которых используются РКООН-2004, РКООН-1997 или один из вариантов или которые основываются на них.
A complex treatment of this problem involves effecting a change in people's attitude - so that they should not accept family violence -, the setting up of appropriate institutions, the training of professionals and approaching the question from educational and social aspects as well. Комплексное урегулирование этой проблемы предполагает изменение поведенческих установок людей таким образом, чтобы насилие в семье было для них неприемлемым, создание соответствующих институтов, подготовку специалистов и рассмотрение данного вопроса в ракурсе как воспитательных, так и социальных аспектов.
Cooperation should identify creative ways of resolving the dilemma of the political cycle, striking a balance between the legitimacy of change in government programmes and the need for sustained support to existing anti-corruption efforts. К проблеме смены политических циклов необходимо подходить конструктивно и стараться найти компромисс между законным правом на изменение государственных программ и необходимостью стабильной поддержки текущей деятельности по борьбе с коррупцией.
The most significant change is that over the last 10 years the proportion of Roma pupils who do not study further after primary school and therefore have absolutely no chance in the legal labour market has fallen from 50 per cent to 8 per cent. Наиболее значительное изменение состоит в том, что за последние десять лет доля учащихся из числа представителей рома, которые не продолжают обучение после окончания начальной школы и в связи с этим не имеют абсолютно никаких шансов на официальном рынке труда, сократилась с 50% до 8%.
It was now the responsibility of all the parties involved to work harder in order to change the realities of children's lives throughout the world. В связи с этим обязанность всех заинтересованных сторон заключается в усилении работы, направленной на изменение реальных условий жизни детей в разных частях мира.
In this connection, the Committee recalled its earlier conclusion that such a change would require a revision of financial regulation 5.4 with regard to the definition of arrears. В этой связи Комитет напомнил о своем сделанном ранее выводе о том, что такое изменение потребует пересмотра финансового положения 5.4 в отношении определения задолженности.
OIOS welcomes this policy change and is confident that it will contribute to making procurement on behalf of UNHCR more transparent, efficient and competitive. УСВН приветствует это изменение в практике закупок и уверено в том, что это будет содействовать повышению транспарентности, эффективности и конкурентоспособности закупок, производимых от имени УВКБ.
A change in attitudes and perceptions has helped to make public services, such as customs, ports and railways, more service oriented, thereby creating a better environment for transit transport operations. Изменение в подходах и концепциях помогло сделать государственные службы, такие, как таможня, порты и железные дороги, в большей степени ориентированными на улучшение обслуживания, в результате чего были созданы более благоприятные условия для транзитных перевозок.