| The Citizenship Law of Latvia stipulates that the acquisition, change and retention of the citizenship are the manifestation of the free will of every individual. | Закон Латвии о гражданстве предусматривает, что приобретение, изменение и сохранение гражданства являются проявлением свободной воли каждого индивидуума. |
| The national estimates were added to represent an annual regional trend estimate for each drug type and a cumulative change for each region was calculated. | Для получения оценок региональных тенденций за год по каждому виду наркотиков добавляются национальные оценки и рассчитывается совокупное изменение для каждого региона. |
| B. Support social change and transform power relations | В. Поддержка социальных изменений и изменение соотношения сил |
| Where inequalities and discrimination against girls are entrenched, social change and transformation of power relations are essential to achieving gender equality and the empowerment of girls and women. | Там, где глубоко укоренились неравенство девочек и их дискриминация, важнейшую роль в достижении гендерного равенства и расширения возможностей женщин играют социальные изменения и изменение соотношения сил. |
| These include data collection, refocusing strategies, budget allocation, policy decisions and overall development planning, evaluation of laws and entitlements, changing culture, awareness-raising and institutional change. | К ним относятся сбор данных, переориентация стратегий, распределение бюджетных средств, принятие решений в области политики и планирование развития в целом, оценка законодательства и льгот, изменение культурных особенностей, проведение пропагандистских мероприятий и институциональных преобразований. |
| Other measures to change men's and boys' attitudes, values, beliefs and customs were needed. | Необходимо применять и другие меры, направленные на изменение психологии мужчин и мальчиков, нравственных ценностей, взглядов и обычаев в обществе. |
| Paris Declaration on Aid Effectiveness: a step change without full participation | Парижская декларация по повышению эффективности помощи: важное изменение без полного участия |
| Species change or loss may be quite sensitive to N availability and occur early in the sequence of N saturation. | Изменение видового состава или исчезновение видов может весьма ощутимо зависеть от доступности N и иметь место уже на ранних стадиях насыщения азотом. |
| A change or repetition of operating mode may take place only if the following requirements are complied with: | Изменение или повторение режима эксплуатации допускается только при соблюдении следующих требований: |
| Where such a change resulted in a lower number of hectares requiring treatment than that identified in the original application, the quantity of methyl bromide required for the exemption would also reduce. | В тех случаях, когда такое изменение приводило к уменьшению числа гектаров, требующих обработки, по сравнению с тем, которое указано в исходной заявке, требуемый в порядке исключения объем бромистого метила также сокращался бы. |
| Percentage change in gross revenues if alternatives are used; | с) процентное изменение валового дохода при использовании альтернатив; |
| unexpected change in financial behavior of the customer that can not be explained with business or financial motives; | неожиданное изменение в финансовом поведении клиента, которое нельзя объяснить деловыми или финансовыми мотивами; |
| Developing countries needed active policies in order to change their trade patterns, to add value to their production, and to create and strengthen structural conditions for sustained growth. | Развивающимся странам нужна активная политика, ставящая целью изменение структуры торговли, повышение степени переработки, а также создание и усиление структурных условий устойчивого роста. |
| Authorization for a change of name is required in cases such as the following: | Разрешение на изменение имени или фамилии выдается в следующих случаях: |
| How the true identity of a person is established before authorizing a change of name | Каким образом устанавливается подлинная личность лица до выдачи разрешения на изменение имени или фамилии |
| If the change in GNI, expressed in United States dollars, is due solely to real economic growth, the index would be 1.0. | Если изменение ВНД в долларах США объясняется исключительно реальным экономическим ростом, то этот индекс равен 1,0. |
| The Working Party agreed that a change in focus and priorities in the work programme would represent a positive step towards reinvigorating the interest of member Governments in its work. | Рабочая группа согласилась с тем, что изменение направленности и приоритетов программы работы станет позитивным шагом в деле стимулирования заинтересованности правительств стран-членов в ее деятельности. |
| A change in the Shannon mandate is at the outset not desirable, nor does there seem to be support for it. | Изменение мандата Шеннона прежде всего нежелательно, да это, пожалуй, и не пользуется поддержкой. |
| Measures have been adopted to change the existing patriarchal gender system in Estonia and to reduce indirect discrimination against women in work life. | Были приняты меры, направленные на изменение патриархальной гендерной системы в Эстонии и на сокращение косвенной дискриминации в отношении женщин в трудовой жизни. |
| It also aims to change the negative attitudes prevailing within families and communities towards women and to eliminate all types of discrimination against women by using mass and other traditional media. | Эта политика также предусматривает изменение негативного отношения к женщинам, превалирующего в семьях и общинах, и ликвидацию всех видов дискриминации в отношении женщин, для чего планируется использовать как традиционные средства массовой информации, так и иные каналы. |
| Since the initial estimate for the biennium 2004/05 had been revised substantially upward, the actual change was closer to 20 per cent. | С учетом того, что первоначальная смета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов была существенно пересмотрена в сторону повышения, фактическое изменение приближается к 20 процентам. |
| The only substantive change to that group of articles related to the continuous nationality principle in articles 5, 7 and 8. | Единственное важное изменение, рассматривавшееся применительно к данной группе статей, касалось принципа непрерывности гражданства, сформулированного в статьях 5, 7 и 8. |
| A key change to the law further reflects the State's desire to implement and uphold the Convention and provide for fair representation of all population groups. | Ключевое изменение закона вновь отражает желание государства осуществлять и поддерживать Конвенцию и обеспечивать справедливое представительство всех групп населения. |
| Main areas of follow-up included regulatory and administrative reforms, formulation of investment strategies, capacity-building for IPAs, institutional change, drafting of new legislation, and amendment of existing legislation. | К числу основных областей по выполнению рекомендаций относятся реформы в нормативной и административной областях, выработка инвестиционных стратегий, наращивание потенциала для АПИ, институциональные преобразования, разработка новых законов и изменение действующего законодательства. |
| A gear change to a higher range and a lower acceleration is allowed after the reference point of the vehicle passes line PP'. | Изменение передаточного числа из расчета на более высокий диапазон и меньшее ускорение допускается после пересечения линии РР' исходной точкой транспортного средства. |