Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Change - Изменение"

Примеры: Change - Изменение
It was decided that this change should be reflected in all standards and the Standard Layout because, as the representative of the INC explained, mentioning the name of the produce was always required. Было принято решение отразить это изменение во всех стандартах и в типовой форме стандартов, поскольку, как объяснил представитель МСО, указание наименования продукта является обязательным требованием.
For new situations (a new route, a new shunting yard, a significant change in the transport flow, new vulnerable functions), the IR criterium applies as a limiting value. Для новых ситуаций (новый маршрут, новая сортировочная станция, значительное изменение в транспортном потоке, новые уязвимые объекты) в качестве предельной величины применяется критерий ИР.
There had been a change in approach in human resources management in his organization, consisting of a shift from personnel transaction processing to advising and assisting managers in exercising devolved decision-making. В его организации произошло изменение в подходе к управлению людскими ресурсами, заключающееся в переходе от обработки кадровых решений к консультированию руководителей и оказанию им помощи в осуществлении делегированных им полномочий по принятию решений.
A cautious approach to assigning a new role to the Council was considered necessary since any such change in the mandate of the Council would entail revision of the Charter of the United Nations. Была признана необходимость осторожного подхода к возложению на Совет новой роли, поскольку любое подобное изменение мандата Совета повлечет за собой пересмотр положений Устава Организации Объединенных Наций.
The UNFCCC guidelines also request, in addition to the IPCC standard data tables, the provision of worksheets for the fuel combustion, agricultural soils and land-use change and forestry sectors. В руководящих принципах РКИКООН также предлагается представлять в дополнение к стандартным таблицам данных МГЭИК рабочие таблицы по таким секторам, как сжигание топлива, сельскохозяйственные земли, изменение структуры землепользования и лесное хозяйство.
The change in parity was conceived as an external adjustment of the economy, one of whose expected effects is the significant improvement in the overall situation and the re-establishment of the major macro-economic balances. Изменение валютного паритета было спланировано как способ регулирования экономики извне, одним из результатов применения которого должно было стать значительное улучшение общей ситуации и восстановление основных макроэкономических равновесий.
They also include a small organizational change, which is the transfer of information systems support from the Administration Unit to the External Relations and Public Information Unit. В них отражено также еще одно незначительное организационное изменение, связанное с передачей функций поддержки информационных систем группы административной поддержки группе по внешним сношениям и общественной информации.
He assured members of the Board that the change in the institutional status of ICS would not have any negative repercussions on its services to its present and potential customers, in either quantitative or qualitative terms. Он заверяет членов Совета в том, что изменение институционального статуса МЦННТ не окажет никаких негативных последст-вий на услуги, предоставляемые его нынешним и потенциальным клиентам, ни в количественном, ни в качественном отношении.
The only means to reduce NMVOC emissions are to reduce the consumption of solvent-based products and to change the product composition (zero or low organic solvent containing products). Единственным средством сокращения выбросов НМЛОС является уменьшение расхода продуктов, содержащих растворители, и изменение состава продуктов (продукты с нулевым или низким содержанием органических растворителей).
Citizens also participate directly in the conduct of public affairs when they choose or change their constitution or decide public issues through a referendum or other electoral process conducted in accordance with subparagraph (b). Граждане также принимают непосредственное участие в ведении государственных дел, если они голосуют за изменение конституции своей страны или по другим государственным вопросам в рамках референдума или иной избирательной процедуры, осуществляемой в соответствии с подпунктом Ь.
This change is important for improving the quality of investigations, since the prosecutor on duty is immediately notified of any allegedly criminal act and can take the necessary investigative measures on the spot. Это изменение важно для повышения качества следствия, поскольку дежурный прокурор незамедлительно узнает о предполагаемом преступном деянии и таким образом может принять необходимые следственные меры.
Since it is a change in value systems that we need if our individual citizens are to adopt ever more sustainable consumption patterns, we should also work together to promote a new ethics of sustainability. А поскольку нам, для того чтобы наши отдельные граждане принимали все более рациональные модели потребления, необходимо изменение именно систем ценностей, нам также следует совместно работать на благо развития новой этики устойчивого развития.
Results-based budgeting would require a change in the approach to reviewing the programme budgets, as focus at the intergovernmental and oversight level would need to be on expected results rather than on inputs. Для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, потребуется изменение подхода к рассмотрению бюджетов по программам, поскольку на межправительственном и контрольном уровнях необходимо будет сосредоточивать внимание на ожидаемых результатах, а не на вводимых ресурсах.
Indeed, it would be unlawful, and therefore unacceptable, to attempt to make a qualitative change of this nature through rounds of voting, which is the procedure followed in the case of the election of non-permanent members of the Council. В самом деле, было бы незаконным, а следовательно, и неприемлемым пытаться осуществить качественное изменение такого рода с помощью процедуры голосования, предусмотренной для выборов непостоянных членов.
The change in the value of the voluntary contribution in kind from $2,057,600 to $2,294,000 is due to a revaluation of the number of person/days for the aircrew. Изменение в стоимости добровольных взносов натурой с 2057600 долл. США до 2294000 долл. США объясняется пересчетом количества человеко-дней на летательный аппарат.
This change, which reflected the Secretary-General's aim to give greater visibility to the United Nations mandate in the field of disarmament, went into effect on 1 January 1998. Это изменение, явившееся отражением стремления Генерального секретаря повысить роль мандата Организации Объединенных Наций в области разоружения, вступило в силу 1 января 1998 года.
The Committee had also made a recommendation concerning the jurisdiction of military courts which was still being studied; it was an issue calling for thorough and careful reflection since any change in the situation would require an amendment of the Constitution. Продолжает изучаться еще один вопрос, затронутый в сделанной Комитетом рекомендации, который касается компетенции военных судов; этот вопрос заслуживает глубокого изучения и требует проявления осмотрительности, поскольку любое изменение в этой области потребует внесения поправок в Конституцию.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) explained that underlining was intended to draw attention to the fact that a change had been made by the drafting group. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) разъясняет, что подчеркивание производится с целью привлечь внимание к тому факту, что редакционной группой было внесено соответствующее изменение.
The bulk of armed conflicts encountered in the real world were non-international, and that change would send the wrong message to civilian victims of internal armed conflicts. Большинство вооруженных конфликтов в современном мире носит немеждународный характер, и это изменение послужит неправильным сигналом для гражданских жертв международных вооруженных конфликтов.
Where the data accurately reflects the responses on the forms, we will analyse the change and prepare advice for our customers to expect this feature of the data. Если же данные точно отражают ответы, представленные в опросном листе, то мы проанализируем изменение и подготовим пояснения для наших пользователей в отношении этой характеристики данных.
The change of forename and/or assumption of a new family name are noted in the court's decision on adoption; Изменение имени и присвоение фамилии отмечается в решении суда об усыновлении;
That change represented an important message from the international community warning against unilateral economic measures as a means of exerting economic and political pressure, which had become more frequent in recent years. Это изменение является важным свидетельством того, что международное сообщество выступает против принятия односторонних экономических мер в качестве средства экономического и политического давления, которое в последние годы стало применяться чаще.
But such a change of policy would require political leaders of certain developed countries to demonstrate courage; thus far they had failed to do so. Однако такое изменение политики требует, чтобы ответственные политики ряда развитых стран проявили настойчивость, которую они до этого не проявляли.
A change in the periodicity of the meetings of the Commission; а) изменение периодичности проведения сессий Комиссии;
The effects of change are already to be seen in the reorganization of the army and the police, which have developed affirmative action and equal opportunity programmes. Первые результаты процесса перемен уже заметны: о них свидетельствует изменение состава вооруженных сил и органов полиции, в которых осуществляются программы антидискриминационных мер и обеспечения равенства возможностей.