Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Change - Изменение"

Примеры: Change - Изменение
Debate and action at the national and international levels should be intensified in order to change, through UNIDO and other multilateral forums, the predatory development model imposed by capitalism over the past three centuries as a result of the expansion of the market economy. На национальном и международном уровнях следует более активно проводить обсуждения и принимать меры по линии ЮНИДО и других многосторонних форумов, направленные на изменение модели хищнического развития, которая навязывалась капитализмом последние три столетия в связи с расширением рыночной экономики.
The table below shows the change in staff numbers over the past two bienniums and compared to the numbers as of 30 June 2014. В таблице ниже показано изменение численности сотрудников за последние два двухгодичных периода по сравнению с их численностью по состоянию на 30 июня 2014 года.
To change specific aspects of ISDS (e.g. early discharge of frivolous claims) изменение отдельных аспектов УСИГ (например, отклонение необоснованных исков уже на ранних этапах рассмотрения)
In those sectors, the aim is to bring about change in policies, standard setting, technology and management practices, bringing together public and private sector stakeholders in partnership and close coordination with relevant agencies of the United Nations. Целью работы в этих секторах является изменение стратегий, стандартов, технологии и управленческих практик, что позволит объединить заинтересованные стороны из государственного и частного секторов в рамках партнерств и в тесной координации с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
These incidents, while they may reflect a change in tactics by an armed group under pressure, have complex roots, connected to local political rivalries and, notably, to illegal economic activities. Возможно, отражая изменение тактики вооруженной группировки, на которую оказывается давление, такие инциденты имеют сложный причинный характер, обусловленный местной политической борьбой и, в особенности, незаконной экономической деятельностью.
From the national perspective, the most considerable change regards the fact that EURATOM has taken over most of the obligations connected with the State System of Accounting for and Control of Nuclear Material, which is a key component of the IAEA safeguards. С национальной точки зрения наиболее существенное изменение заключается в том, что ЕВРАТОМ взяло на себя большинство обязательств, связанных с государственной системой учета и контроля ядерных материалов, которая является одним из основных компонентов гарантий МАГАТЭ.
A change in political circumstance with the establishment of the Federal Government in 2012 notwithstanding, underlying corruption as a system of governance has not yet fundamentally changed and, in some cases, the situation arguably has worsened, especially the phenomenon of "secret contracting". Несмотря на изменение политической обстановки в результате создания федерального правительства в 2012 году, ситуация повсеместной коррупции как системы управления до сих пор существенно не изменилась, а в некоторых случаях ухудшилась, что находит свое отражение прежде всего в явлении «тайного заключения контрактов».
The Committee recognises its merits while also acknowledging its challenging consequences, including the fundamental change to practice and procedure that would be required for all the relevant actors (States parties, treaty bodies, civil society, NHRIs and the Secretariat). Комитет признает достоинства этого предложения, но в то же время обращает внимание на его сопряженные с проблемами последствия, включая фундаментальное изменение практики и процедур, которое затронет все соответствующие субъекты (государства-участники, договорные органы, гражданское общество, национальные правозащитные учреждения и Секретариат).
The Committee considers that the approval of the proposed terms of reference by the General Assembly should not be read or interpreted as a change in article 19 (a) of the Fund regulations. Комитет считает, что одобрение предлагаемого круга ведения Генеральной Ассамблеей не следует воспринимать или толковать как изменение формулировки статьи 19(а) положений Фонда.
Thus, the budgeted plan would invariably not match the actual plan. In particular, the financial year 2013/14 had been a case in which the country dynamics had resulted in a major change to engineering plans to support the incoming troop surge. Поэтому предусмотренный в бюджете план неизбежно не будет соответствовать фактическому плану. 2013/14 финансовый год являлся особым случаем, когда изменение положения в стране привело к значительному пересмотру инженерно-технических планов, чтобы обеспечить поддержку большого числа прибывающих военнослужащих.
First, while we appreciate the efforts of the Committee and of individual members to elaborate reasons for the change of approach, we do not find them convincing. Во-первых, хотя мы ценим усилия, прилагаемые Комитетом и его отдельными членами для разъяснения причин, обусловивших изменение подхода, мы вместе с тем не считает их убедительными.
The difference between the assumptions and actual performance, and the effect of changes in assumptions, is the actuarial gain or loss and is reported as a direct change on reserves. Актуарная прибыль или убыток отражает разницу между допущениями и фактическими показателями и влияние изменений в допущениях и указывается как прямое изменение объема резервов.
There is no adverse safety implication in the case of a change of material because the test provisions in the Regulation shall be satisfied. Изменение ссылки на материалы не приведет к возникновению отрицательных последствий в плане безопасности, поскольку предусмотренные Правилами предписания, касающиеся испытаний, остаются в силе.
The Board noted that the procedure for collecting change requests from UNFPA users to their focal point is not documented and it was unclear which staff in each department has authority to propose changes to the system. Комиссия отметила, что процедура сбора заявок на изменение, поступающих от пользователей ЮНФПА к координатору, не документируется, и неясно, какие сотрудники в каждом департаменте должны предлагать изменения в системе.
The change in structure formalizes current reporting and working arrangements of the Service, which at present is currently managed by the Office of the Under-Secretary-General. Это структурное изменение позволит официально закрепить нынешние процедуры представления отчетности и работы Службы, которая в настоящее время находится в ведении Канцелярии заместителя Генерального секретаря.
The Advisory Committee is not convinced that there has been an increase in the workload or significant change in the structure of the mission support component to justify the additional position and it therefore recommends against approval of the proposed P-4 position of Administrative Officer. Консультативный комитет не убежден в том, что имело место увеличение рабочей нагрузки или существенное изменение структуры компонента поддержки Миссии, оправдывающее создание этой дополнительной должности, и поэтому он не рекомендует утверждать предлагаемую должность сотрудника по административным вопросам класса С-4.
This significant increase is 100 times faster than any change in acidity experienced in the marine environment over the last 20 million years, giving little time for evolutionary adaptation within biological systems. Это значительное увеличение происходит в 100 раз быстрее, чем любое изменение кислотности морской среды за последние 20 миллионов лет, что дает биологическим системам мало времени на эволюционную адаптацию.
That constituted a serious change in the way the first performance report was presented and, once again, it was not in accordance with General Assembly resolution 66/246. Это представляет собой существенное изменение в порядке, установленном в отношении первого доклада об исполнении бюджета и, опять же, противоречит положениям резолюции 66/246 Генеральной Ассамблеи.
In the view of the Secretary-General, a change in the conditions of its members which would establish the Committee as a standing committee may therefore have a number of potential benefits. Поэтому Генеральный секретарь считает, что изменение условий работы членов Комитета путем его превращения в постоянный комитет может иметь ряд потенциальных преимуществ.
That change would have a significant impact on the Fund's long-term solvency by reducing the actuarial deficit by about 1 per cent of pensionable remuneration. Это изменение существенно повлияет на долгосрочную способность Фонда погашать свои обязательства за счет сокращения актуарного дефицита приблизительно на 1 процент от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения.
In addition to the change in the post adjustment index for New York to take effect in February 2014, some data used in calculating the margin would be available only after that date. Кроме того, в феврале 2014 года вступит в силу изменение индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка, а некоторые данные, используемые при расчете величины разницы, можно будет получить только после этого.
Lastly, such a change in the Organization's human resources policies could not be considered in isolation, but must form part of other ongoing human resources and broader management reform projects. Наконец, такое изменение политики Организации в области людских ресурсов нельзя рассматривать изолированно; следует непременно учитывать и другие нынешние проекты по реформе системы управления людскими ресурсами и по более широким управленческим реформам.
The Polish seller, arguing that such a dramatic change of prices alters the contractual arrangement between the parties, refused to deliver the remaining part of coke fuel for the price agreed upon in the contract. Польский продавец заявил, что такое резкое изменение цен вносит коррективы в договоренности сторон, и отказался поставить оставшуюся часть топлива по указанной в договоре цене.
Programmes had been developed to change positive attitudes towards drug culture by targeting youths in their own language through the Internet and social networks, and parents were also engaged in the prevention process. Разработан ряд программ, направленных на изменение положительного отношения к наркотикам среди молодежи; они воздействуют через Интернет и социальные сети, используют понятный для нее язык и предполагают также активное участие в профилактической деятельности родителей.
The change made to the previous version of this paragraph is intended to make clear that multiple sales within the 12-month period can be aggregated to determine if the relevant holding meets the threshold amount agreed in a bilateral agreement. Изменение, внесенное в предыдущую редакцию этого пункта, призваны прояснить, что многократные продажи в течение 12-месячного периода могут быть агрегированы, чтобы определить, достигает ли соответствующий актив порогового значения, согласованного в двустороннем соглашении.