In three cases, the Supreme Court, acting as the High Court of Justice, brought about a change in the practice of administrative and enforcement authorities towards migrant workers. |
В трех случаях Верховный суд, действующий в качестве Высокого суда, инициировал изменение в практике административных и правоохранительных органов по отношению к трудящимся-мигрантам. |
The change had also been controversial because it was perceived that the appointments to the Working Group had not been made on an independent basis. |
Это изменение вызывает сомнение также и потому, что существует мнение, согласно которому назначения в состав Рабочей группы не были проведены на независимой основе. |
It should be given the time to develop further and to progressively change people's attitudes towards slavery-like practices. |
Ей необходимо дать время на развитие и изменение отношения населения к обычаям, которые сродни рабству. |
The change in Council membership that we support thus cannot, and must not, be an end in itself. |
Поэтому изменение членского состава Совета, за которое мы выступаем, не может и не должно служить самоцелью. |
The requirement of continuity of nationality is met where a corporation undergoes a change of nationality as a result of the succession of States. |
З) Требование непрерывности национальности удовлетворяется тогда, когда корпорация претерпевает изменение национальности в результате правопреемства государств. |
(c) The extent to which there has been a fundamental change in the circumstances. |
с) степень, в которой имеет место коренное изменение обстоятельств. |
In collaboration with the United Nations Population Fund (UNFPA), an HIV/AIDS sensitization and behavioural change communication project is being implemented in five provinces of Cameroon. |
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в пяти провинциях Камеруна осуществляется коммуникационный проект, направленный на повышение осведомленности в отношении ВИЧ/СПИДа и изменение поведения людей в этой связи. |
These initiatives would make it possible to schedule staff losses owing to retirement, transfers or change of duty station, and plan for recruitment in the longer term. |
Эти инициативы позволили бы планировать на более долгосрочную перспективу выход на пенсию, перевод или изменение места службы и набор сотрудников. |
The change in terms of trade does not, however, tell the full story of the impact of high prices on the economies of commodity dependent countries. |
Впрочем, изменение условий торговли не дает полного представления о влиянии высоких цен на страны с сырьевой ориентацией экономики. |
The immediate consequence of this change of policy was to slow down the clearing of goods of United Nations and humanitarian agencies. |
Это изменение в политике сразу же привело к замедлению очистки товаров, поступающих по линии Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений. |
Before I go any further, I would like to draw the Committee's attention to a small technical change in the conference room paper. |
Прежде чем продолжить, я хотела бы обратить внимание членов Комитета на незначительное изменение технического характера в документе зала заседаний. |
The change is connected with a significantly wider modification of the institution of an inquiry; |
Это изменение связано с гораздо более значительной перестройкой института дознания; |
That being said, I would like to put forward a few thoughts on some proposals that have recently been circulated to change the inspection system. |
В свете сказанного я хотела бы высказать несколько соображений относительно некоторых выдвинутых недавно предложений, направленных на изменение системы инспекций. |
If there has been a significant change in the expected pattern of economic benefits from the asset, the amortization method should be changed to reflect the changed pattern. |
Если произошло серьезное изменение характера ожидаемой от актива экономической пользы, необходимо изменить метод амортизации в соответствии с таким изменением характера. |
The next phase of intervention should use participatory assessment, analysis and action to refine and improve IEC messages and specifically target behaviour change. |
На следующем этапе мероприятия необходимо провести оценку и анализ с привлечением широкого круга участников, принять практические меры по доработке и совершенствованию материалов ИОК и выработать конкретную установку на изменение поведения. |
Because of small area and/or population and climatic factors, these countries cannot expect to change the situation with regard to commodity production and exports. |
Из-за того, что эти страны занимают небольшую площадь, и/или в силу малочисленности их населения и климатических факторов они не могут рассчитывать на изменение ситуации в том, что касается производства и экспорта сырьевых товаров. |
The second small change is to be made in subparagraph (a) of paragraph 1 of section II of the annex, on government support. |
Второе небольшое изменение должно быть внесено в подпункт (а) пункта 1 раздела II приложения относительно государственной поддержки. |
The pattern that emerged also points to the dissolution of companies, or change in the names of firms, following the end of an illicit operation. |
Сформировавшаяся модель предусматривает также расформирование компаний или изменение их названий после завершения какой-либо незаконной операции. |
Throughout this process, care must be taken that any change reflect general agreement among Member States of the United Nations. |
На протяжении всего этого процесса надлежит обеспечивать, чтобы любое изменение вносилось только на основе общего согласия государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The technical result is an increase in efficiency of the influence of atmospheric circulation disturbances on a change in weather conditions by increasing ion concentration and programming the distribution of ionization areas. |
Техническим результатом является повышение эффективности влияния возникающих возмущений атмосферной циркуляции на изменение погодных условий путем увеличения концентрации ионов и программируемого распределения областей ионизации. |
The change of the mandate title in 2000 was another important step because it confirmed the enlargement of the mandate's scope. |
Еще одним важным шагом стало изменение названия мандата в 2000 году, так как оно подтверждало расширение сферы действия мандата. |
Advocates violent change of the constitutional order of Uzbekistan; |
выступает за насильственное изменение конституционного строя Республики Узбекистан; |
The change in objective conditions was viewed as an illusory opportunity to accentuate imperial power, and once again, the choice was to consolidate power through force. |
Изменение объективных условий воспринималось как иллюзорная возможность усилить имперское могущество, и было вновь сделан выбор в пользу консолидации мощи за счет силы. |
Another important change is the speed of the procedure: the Equal Treatment Authority has to make its decision on the merits of the case within 75 days. |
Еще одно важное изменение касается сокращения сроков процедуры: Управление по вопросам равного обращения должно принять свое решение по существу дела в течение 75 дней. |
The invocation of a fundamental change of circumstances as a ground for terminating an international treaty is one of the most extensively studied issues in the legal literature. |
Ссылка на коренное изменение обстоятельств в качестве основания прекращения международного договора является одной из тех областей, которые подробно рассматриваются в доктрине. |