The most important benchmark, however, will be a change of attitude of the majority that will make the return of displaced Serbs and other non-Albanians a reality. |
Наиболее важным показателем, однако, будет такое изменение позиции большинства, которое на деле позволит вернуться перемещенным сербам и другим неалбанцам. |
Mr. Shimizu said his delegation was flexible, but agreed with the view that the new proposals might imply a change in policy. |
Г-н Симидзу говорит, что его делегация занимает гибкую позицию, но согласен с мнением о том, что новые предложения могут означать изменение политики. |
A change in the development paradigm requires openness of mind and a heterodox capacity to respond to the basic parameters in which the world economy functions today, without demagogic responses or utopian solutions. |
Изменение в парадигме развития требует открытости ума и неортодоксального потенциала реагирования на основные параметры, в которых функционирует сегодня мировая экономика, без демагогических ответных мер или утопических решений. |
The results of various studies on the family indicate that there is a change in dynamics of the structure of the family. |
Результаты различных исследований, касающихся семьи, показывают, что в настоящее время наблюдается изменение в динамике и структуре семьи. |
With regard to compliance with article 5 of the Convention, she had hoped for fuller information on practical measures to change customs and traditions. |
Что касается выполнения положений статьи 5 Конвенции, то оратор выражает надежду, что будет представлена более полная информация о практических мерах, направленных на изменение традиций и практики. |
It will take some time for this change to be effected and it is unlikely that statistics can be available until the 2003 Garda Annual Report at the earliest. |
Для того чтобы это изменение нашло отражение на практике, потребуется определенное время, и вряд ли можно ожидать, что соответствующие статистические данные появятся до опубликования ежегодного доклада Комиссариата полиции за 2003 год. |
The change has been reflected in the diversification of the role of the protagonists and of peacekeepers. |
Изменение отразилось в диверсификации роли, которая отводится миротворцам. |
Although this change in the pattern of specialization is dictated by comparative advantage, it is worrisome because excessive dependence on commodities increases the degree of vulnerability faced by the region. |
Несмотря на то, что подобное изменение характера специализации диктуется сравнительными преимуществами, оно вызывает обеспокоенность, поскольку чрезмерная зависимость от сырьевых товаров повышает степень уязвимости стран региона. |
Population change, 2000-2050 (millions) |
Изменение численности населения, 2000 - 2050 годы |
Resumption of schooling is also an essential way to integrate key messages on sanitation, healthy behaviour, HIV prevention etc., and behavioural change often starts with children. |
Возобновление школьного обучения является также одним из важных средств интегрирования основной просветительской деятельности по вопросам санитарии, безопасного для здоровья поведения, профилактике СПИДа и т.д., при этом изменение поведения зачастую начинается с детей. |
The performance-based accountability concepts presented in paragraph 45 are crucial for the achievement of results and imply a change of managerial culture with the United Nations system. |
Изложенные в пункте 45 концепции отчетности, основанной на результатах деятельности, имеют важнейшее значение для достижения результатов и предполагают изменение управленческой культуры в системе Организации Объединенных Наций. |
In some sites the pH change has even been negative, while in other sites it is highly variable over time. |
На некоторых участках изменение значения рН было даже негативным, в то время как на других участках оно сильно изменяется с течением времени. |
The gradual change in Maltese culture to eliminate gender stereotypes that often put women and girls at a disadvantage and act as a barrier to advancement. |
Постепенное изменение культурных традиций мальтийского общества с целью ликвидации гендерных стереотипов, которые часто ставят женщин и девушек в неблагоприятное положение и служат препятствием улучшению положения женщин. |
They are working to change the role of men, achieve equal payment within organizations without gender discrimination (mostly trade unions) and employment opportunities and rights. |
Их работа направлена на изменение роли мужчин, достижение равной оплаты труда в рамках организаций без дискриминации по признаку пола (в основном в профсоюзах) и обеспечении возможностей и прав в сфере занятости. |
There are other ways in which effective knowledge creation and utilization in the public sector implies change in the way government does business. |
Существую и другие направления, по которым эффективное формирование и использование знаний в государственном секторе влечет за собой изменение методов работы правительства. |
The development change reflected in the outcome can be meaningfully measured during the MYFF period. |
с) изменение в конъюнктуре развития, выраженное в виде общего результата, поддается осмысленному измерению в период МРФ. |
How does Singapore establish a person's true identity, before authorising such a change in name? |
Каким образом Сингапур определяет подлинность личности такого лица до предоставления разрешения на изменение фамилии? |
In addition, the concept of sustainable development has been incorporated into education programmes and the change in the social perception of environmental problems has strengthened public awareness and commitment. |
Концепция устойчивого развития предусмотрена также в учебных программах, а изменение существующих в обществе представлений об экологических проблемах повысило осведомленность и ответственность граждан. |
Claims that a change in the financial aspects of a contract should exempt a breaching party from liability for damages have also appeared repeatedly in the available decisions. |
Требования о том, чтобы изменение финансовых аспектов договора рассматривалось как основание для освобождения от ответственности нарушившей стороны за убытки, также неоднократно встречаются в известных решениях. |
Through the consultative mechanism, staff have expressed confidence in the new system - a major change of view in a short space of time. |
Через консультативный механизм персонал выразил доверие к новой системе, что представляет собой радикальное изменение отношения за короткий период времени. |
The survey also explored the continued use of the lump-sum option for the major categories of entitlement travel: appointment, repatriation, change of duty station, home leave and education. |
В ходе обследования изучалось также дальнейшее использование системы паушальных выплат для основных категорий оплачиваемых поездок: назначение на должность, репатриация, изменение места службы, поездка в отпуск на родину и поездки в связи с учебой. |
Thus, a change in the discount rate by one point raises or reduces the computed liability by more than 15 per cent. |
Таким образом, изменение ставки дисконтирования на один пункт приводит к повышению или понижению расчетного объема обязательства более чем на 15 процентов. |
The change in accounting policy does not extend to programme activity expenditure reported by governments, non-governmental organizations or United Nations agencies. |
Это изменение не распространяется на расходы на программную деятельность, за которые отчитываются правительства, неправительственные организации или учреждения Организации Объединенных Наций. |
The change in site resulted in delays and the inability for the vendor to meet agreed deliverables |
Изменение места привело к задержкам и не позволило поставщику выполнить согласованные условия |
After deliberating, the Board could not reach a consensus, and the proposed change was not approved; |
После проведения обсуждений члены Правления не смогли достичь консенсуса, и предлагаемое изменение не было одобрено; |