If special, unforeseen circumstances make it necessary to change any scheduled release date after the consolidated schedule is issued, the agency must announce and explain the change as soon as it is known. |
При необходимости изменения любой запланированной даты публикаций после выпуска сводного графика в случае особых непредвиденных обстоятельств конкретное учреждение должно как можно скорее объявить и объяснить это изменение. |
The change in the paper's policy seemed to coincide with its change of management, allegedly under pressure from the Government. |
Это изменение в курсе газеты, как представляется, совпало с изменением ее руководства, что, как утверждается, было сделано под давлением правительства. |
However as police data have been historically used up to now in most countries, it would be unpractical to change abruptly to another system and such a change may be misunderstood by the public. |
Однако, поскольку исторически сложилось так, что данные полиции до сих пор используются в большинстве стран, было бы непрактично резко перейти на другую систему, и такое изменение могло бы быть неправильно понято общественностью. |
This particular change is even more revolutionary than the first change mentioned above, in the sense that it relates to deeply held public convictions and perceptions of motherhood versus fatherhood. |
Это конкретное изменение носит даже еще более революционный характер по сравнению с первым вышеупомянутым изменением в том смысле, что оно касается глубоко укоренившихся среди населения убеждений и концепций в отношении материнства и отцовства. |
It has been emphasized to the Advisory Committee by the Secretariat that the process of human resources management reform involves a change in culture, and that such change takes time. |
Представители Секретариата обратили особое внимание Консультативного комитета на тот факт, что проведение реформы управления людскими ресурсами предполагает изменение культуры, а для этого требуется время. |
It is a change of attitude, a change of will, as President Lula said yesterday. |
Это - изменение нашего отношения, изменение воли, как отмечал вчера президент Лула. |
All of this change will be occurring in the developing countries, as the population of the more developed countries is expected to change little. |
Это изменение целиком затронет развивающиеся страны, поскольку, как ожидается, демографический состав населения более развитых стран изменится мало. |
A change was needed in the content of the reform rather than in its pace, and that involved transparency and a change in attitude. |
Требуется внести изменение в содержание реформы, а не в ее темпы, и для этого необходимо обеспечить прозрачность и изменить отношение. |
At a minimum, for quarterly and monthly series, the agency shall announce the change at least three reports before the first report affected by the change. |
Как минимум при подготовке квартальных и месячных рядов соответствующее учреждение должно объявлять об изменениях по крайней мере за три публикации до первой публикации, в которую будет внесено это изменение. |
This methodological change did not cause any change in the existing data on the broadest monetary aggregate M3 but only brought it more in line with the new situation in the banking sector after the crisis in 1996-1997. |
Это методологическое изменение не повлекло никаких изменений в существующих данных по наиболее широкому денежному агрегату МЗ, а лишь привело их в большее соответствие с новой ситуацией в банковском секторе после кризиса 1996-1997 годов. |
Although the purchase money claim itself remained unchanged when it was assigned, the change of the creditor changed the manner of discharge and led to a change in the place of performance. |
Хотя денежное требование, связанное с закупкой товара, само по себе оставалось неизменным, когда оно было уступлено, изменение кредитора привело к изменению порядка погашения, что в свою очередь изменило место исполнения обязательства. |
The definition in ADR did not take account of the change of place nor of stops during the change of place. |
В определении ДОПОГ не учитываются изменение места и остановки в случае изменения места. |
Put simply, the adoption of Security Council resolution 1325 has precipitated a change in perceptions and it is natural that this process of change can sometimes be slow, face setbacks and scepticism. |
Проще говоря, принятие Советом Безопасности резолюции 1325 ускорило изменение перцепций, и вполне естественно, что такой процесс перемен иногда может замедляться, наталкиваться на препятствия и скептицизм. |
A change of nationality by one of the spouses shall not entail any change in the nationality of the other spouse . |
Изменение гражданства одним из супругов не влечет изменения гражданства другого супруга». |
The change appeared to have been made at the last minute, and the Indian delegation had received no explanation as to why or under what authority the change had been made. |
Как представляется, это изменение было внесено в последний момент, и делегация Индии не получила никаких разъяснений причин и оснований для внесения этих изменений. |
The change order request often cites design changes and detailed technical explanations but the originator of the change and the circumstances that led to it are not always made clear. |
В запросе на выдачу ордера на изменение нередко указывается на необходимость изменений в проекте и приводятся подробные технические пояснения, однако инициатор изменений и обстоятельства, приведшие к нему, пояснялись не всегда. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that even though the change had arisen from the change to the Model Law, States had the prerogative to use wording of their choice in its application. |
Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что даже если это изменение и вытекает из изменения, внесенного в Типовой закон, у государств есть прерогатива употреблять при его применении те формулировки, которые они предпочитают. |
The revision to the reference levels proposed by the European Union and its member States presented at the workshop implies a minor change to their aggregate number, but the change might be more significant for individual countries. |
Пересмотр исходных уровней в соответствии с предложением Европейского союза и его государств-членов, которое было представлено на рабочем совещании, предусматривает незначительное изменение их совокупного показателя, однако оно может более значительным для отдельных стран. |
b The term "change in prevalence" refers to the change observed since the last reporting year. |
Ь Термин "динамика распространенности" означает изменение, отмеченное с прошлого отчетного года. |
Mr. Lindgren Alves, referring to the Country Rapporteur's comment on a change of direction in Dutch policy on the integration of migrants, asked the delegation to clarify what the change had involved and why most NGOs were opposed to it. |
Г-н Линдгрен Алвис, ссылаясь на замечание Докладчика по стране относительно изменения направления голландской политики по вопросу об интеграции мигрантов, просит делегацию разъяснить, что предполагает это изменение и почему большинство НПО выступают против него. |
Research should reveal the change in economic benefits caused by a change in the ecosystem service provided, rather than the static or stock value of ecosystems as it was in the past. |
Эти исследования должны наглядно показать изменение экономической отдачи в результате изменения данной экосистемной услуги, а не просто определить статическую или учетную стоимость экосистем, как это имело место в прошлом. |
In contrast, the change in that paragraph providing for an exchange of information with respect to taxes not mentioned in article 2 was intended to be a substantive change. |
И напротив, изменение формулировки этого пункта с целью распространения обмена информацией на налоги, не упомянутые в статье 2, сознательно носило материально-правовой характер. |
Among developed countries, 37 per cent desired a major change and 39 per cent a minor change. |
Среди развитых стран 37 процентов заявили о желании произвести существенное изменение и 39 процентов - несущественное. |
If these two influences are consolidated; if both of indices and weights were reset, the change became -0.23, shifted -0.10 from the calculated change. |
Если объединить эти два фактора влияния, т.е. сброса индексов и сброса весов, изменение станет равно - 0,23, изменившись на - 0,10 по сравнению с расчетным изменением. |
The Government had approved a change in the law and had referred the matter to Parliament, where the change had been resisted. |
Правительство утвердило изменение в законе и передало вопрос в парламент, но там поправку не приняли. |