I didn't tell her about the text message I saw the guy get that said 'change of plans'. |
Я ей не сказал про то СМС, что видел, которое этот парень получил, там было про "изменение планов". |
The only change is if you could go and put your face in some manure and follow me at a distance, that would be fine. |
Единственное изменение заключается в том, что ты можешь пойти и опустить лицо в навоз. А потом пойти за нами на приличном расстоянии. |
No, no, no, change of plans. |
Нет, нет, изменение планов. |
(c) maximum change in elongation at break 10 per cent. |
с) максимальное изменение относительного удлинения в момент разрыва: 10%. |
The Department of Management commented that any change to the structure or staffing levels of the Department of Safety and Security must be considered by the General Assembly. |
Департамент по вопросам управления в своих комментариях отметил, что любое изменение в структуре или штатах Департамента по вопросам охраны и безопасности должно быть рассмотрено Генеральной Ассамблеей. |
A reference to misdelivery as well as loss and damage would clarify what had originally been intended by "breaches of its obligations"; the Swedish proposal therefore constituted a clarification, not a change of substance. |
Ссылка на ошибочную доставку, как и на потерю или повреждение, разъяснит, что изначально подразумевалось под "нарушением его обязательств"; предложение Швеции представляет собой разъяснение, а не изменение по существу. |
In other words the funding of the authority may become a reason to avoid well meaning reforms (for example elimination of exemption procedure or change of thresholds for merger notifications if it reduces the flow of funds to the authority). |
Иными словами, забота о финансировании учреждения может стать причиной отказа от полезных реформ (таких как упразднение процедуры изъятий или изменение пороговых уровней уведомления о слияниях), если эти реформы способны уменьшить поступления в бюджет органа по вопросам конкуренции. |
The change in accounting policy was effective as from the 2010-2011 biennium and is consistent with the current accounting treatment of fees for other procurement services. |
Это изменение принципов учета вступило в силу с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов и соответствует нынешнему порядку учета платежей за другие услуги по закупкам. |
Review request for change and request for service procedures |
Пересмотр процедур подачи заявки на изменение и заявки на услуги |
Social distance from and stigma towards children with disabilities remain despite positive results achieved in the campaign It's About Ability which aims at raising awareness and change attitudes and behaviour towards children with disabilities. |
Социальная дистанция между детьми-инвалидами и населением, а также стереотипы по отношению к ним сохраняются, несмотря на положительные результаты, достигнутые в рамках кампании "Все это о способностях", которая направлена на повышение уровня информированности населения и изменение его установок и поведения по отношению к детям-инвалидам. |
The key criterion in this respect is the "change in tariff heading": a product is considered substantially transformed if its tariff classification in the Harmonized System nomenclature has changed at any of the first four digits. |
Основным критерием в этом отношении является "изменение товарной позиции": считается, что товар подвергся достаточной обработке/переработке, если его тарифная классификация в номенклатуре Гармонизированной системы изменилась на уровне хотя бы одного из первых четырех знаков. |
The Russian delegation, however, had pointed out that such a change in wording would impact the legal requirements and, therefore, proposed that both words be put in square brackets. |
Вместе с тем делегация России отметила, что подобное изменение формулировки повлияет на правовые требования, и поэтому предложила заключить оба слова в квадратные скобки. |
The major anthropogenic contribution to emissions of greenhouse gases comes from fossil fuel-based energy related activities, which currently account for over 80 per cent of the total, excluding land use, land use change and forestry. |
Основным антропогенным источником выбросов парниковых газов, на которые в настоящее время приходится более 80 процентов всего объема, исключая использование земель, изменение порядка землепользования и лесные массивы, является сжигание ископаемых видов топлива для получения энергии. |
Women, supported by other major groups and Ministers, called for a combination of infrastructure, behavioural change and social empowerment in achieving sustainable sanitation and meeting relevant sanitation targets. |
Женщины, которых поддержали другие основные группы и министры, призвали использовать в сочетании инфраструктуру, изменение моделей поведения и расширение социальных прав и возможностей для достижения экологически устойчивой санитарии и соответствующих целевых показателей в области санитарии. |
UNFICYP requested on several occasions that the buoys be removed and stated that if they were left in place, they would constitute a change to the status quo and a permanent violation. |
ВСООНК неоднократно просили убрать эти буи и указывали на то, что в ином случае они будут представлять собой изменение статус-кво и являться постоянным нарушением. |
The Team believes that there is a minor change to the structure of the List that would help States and non-State actors (such as banks) to perform their duties more effectively. |
Группа считает, что в структуру Перечня можно внести незначительное изменение, которое позволит государствам и негосударственным субъектам (таким, как банки) выполнять свои обязанности более эффективно. |
(e) A change of location or a modification to nozzles and manholes provided that: |
е) изменение места расположения или модификация насадок и смотровых отверстий при условии, что |
This structural change was recommended by the external review and it is agreed that this would eliminate any duplication of general and administrative activities and drive consistency in the audit approach and methodology. |
Такое изменение структуры было рекомендовано по результатам внешнего обзора, и есть согласие в том, что это приведет к устранению любого дублирования общих и административных функций и обеспечит последовательность в подходе и методологии проведения ревизии. |
Secondly, what can be done to translate information into knowledge and knowledge into behaviour change? |
Второе - что можно сделать для преобразования информации в знание, а знания - в изменение моделей поведения? |
Figure 1 Percentage point change in population aged 60 or over for 179 countries, 2005 to 2025 |
Изменение в процентных пунктах доли населения в возрасте 60 лет и старше по 179 странам, 2005-2025 годы |
As recommended by the cluster evaluation, WFP proposed a structural change in the global ETC so that it be led by one agency rather than three, UNICEF and WFP). |
Как было рекомендовано при оценке этого тематического блока, ВПП предложила структурное изменение в глобальном тематическом блоке «Телекоммуникации в чрезвычайных ситуациях», дабы он возглавлялся одним учреждением, а не тремя, ЮНИСЕФ и ВПП). |
If the Commission were to approve that change, it would no longer be necessary to amend the title of the model provision, as proposed by the representative of France. |
Если бы Комиссия одобрила такое изменение, то больше не было бы необходимости изменять заголовок типового положения, как это предложил представитель Франции. |
A new position of the Government concerning the racial issue was articulated, opening the way for consistent discussion on the matter and the formulation of public policies to change the prevailing situation. |
Была четко изложена новая позиция правительства по расовому вопросу, открывающая путь к содержательной дискуссии по этой проблематике и разработке государственной политики, направленной на изменение сложившегося положения. |
The draft amendment to the Radio and Television Broadcasting Act had introduced an important change concerning national minorities by adding the category of "social broadcaster". |
Проект поправок к Закону о радиовещании и телевидении вносит важное изменение в том, что касается национальных меньшинств, за счет добавления категории "общественного вещателя". |
In April 2008, the United Nations High Commissioner for Human Rights welcomed the change to Senegal's Constitution, which made it possible for its court to try Hissène Habré. |
В апреле 2008 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека приветствовала внесенное в Конституцию Сенегала изменение, которое позволяет судебным органам Сенегала судить Хиссена Хабре. |