This change continues and extends the present active line in social policy and ensures better coherence with other rules applying in this area. |
Это изменение набирает силу, расширяет рамки нынешнего активного курса социальной политики и обеспечивает бóльшую совместимость с другими правилами, применяющимися в данной области. |
This profound change to Australian law has been recognised and protected under the NTA. |
Это серьезное изменение австралийского законодательства нашло признание и защиту в рамках ЗТК. |
This change is in keeping with the practice of France's European partners and the doctrine of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Это изменение соответствует практике европейских партнеров Франции и концепции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The change in the system would take place gradually over the period 2014-2024. |
Изменение системы будет происходить поэтапно в период 2014-2024 годов. |
Any later change in the composition of delegations shall also be submitted to the Secretary-General of the Conference. |
До Генерального секретаря Конференции также доводится любое последующее изменение в составе делегаций. |
This would entail a change in governance arrangements, with a specific role for the Fifth Committee in the oversight of UNCDF. |
Это повлечет за собой изменение механизмов управления, включая конкретную роль Пятого комитета в надзоре за деятельностью ФКРООН. |
A first step to achieving this goal is to change the organizational norms and cultures within the forestry profession itself. |
Первым шагом к достижению этой цели является изменение организационных норм и культуры профессиональной деятельности в лесном хозяйстве. |
The poverty reduction strategies approach involves a fundamental change in the relationships between stakeholders: through consultation, participation, ownership, leadership etc. |
Подход к использованию стратегий сокращения масштабов нищеты предусматривает кардинальное изменение отношений между заинтересованными сторонами: на основе консультаций, участия, личной ответственности, руководящей роли и т.д. |
Projected change in GHG emissions by sector from 2000 to 2010, |
Прогнозируемое изменение в выбросах ПГ в разбивке по секторам с 2000 по 2010 год "с принятием дополнительных мер" |
A similar change should also be incorporated in paragraph 10(4). |
Аналогичное изменение следует также внести в пункт 4 статьи 10. |
The change in methodology referred to in paragraph 3 above has had a distinct impact on the reported number of interns. |
Изменение методологии, о котором говорится в пункте З выше, оказало заметное влияние на показатель численности стажеров. |
The second factor is the change in the service level agreement with UNDP regarding treasury services. |
Вторым фактором является изменение положений соглашений об уровне обслуживания с ПРООН, касающихся казначейских услуг. |
Another change is the clear delineation of resource requirements between UNLB campus support and field support. |
Еще одно изменение заключается в проведении четкого разграничения между потребностями в ресурсах на обслуживание комплекса БСООН и на оказание поддержки полевым миссиям. |
SO4-3 Percentage change of domestic financial commitment to UNCCD implementation. |
Процентное изменение объема внутренних обязательств по финансированию осуществления КБОООН. |
The change in United States policy was cause for hope, but actions spoke louder than words. |
Изменение политики Соединенных Штатов дает основания для надежды, однако дела говорят громче, чем слова. |
The change is made because it provides for a more appropriate presentation of capital master plan expenditures under the United Nations System Accounting Standards. |
Это изменение обеспечивает более правильное отражение расходов по генеральному плану капитального ремонта в соответствии с Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
The Board approved the corresponding change in the Administrative Rules of the Fund. |
Правление утвердило соответствующее изменение в Административных правилах Фонда. |
Such a change in discourse, perception and actions is an indispensable requisite for peace and coexistence in the future. |
Такое изменение позиции, представления и действий является непреложным условием мира и сосуществования в будущем. |
Climate variability and change and the resulting sea-level rise and increased frequency and intensity of storms and droughts have for them adverse consequences. |
Изменение структуры климатических колебаний, повышение уровня моря, частоты и интенсивности штормовых погодных явлений и засух чреваты негативными последствиями для СИДС. |
It was noted that the change in the organizational structure was a positive development. |
В качестве позитивного сдвига было отмечено изменение в организационной структуре. |
The change was made to clarify that removal from duty pending investigation and/or disciplinary proceedings was not a disciplinary sanction. |
Это изменение было внесено с целью прояснения того, что отстранение от исполнения обязанностей до окончания расследования и/или дисциплинарных процедур не является дисциплинарным взысканием. |
Such initiatives also tend to concentrate on information and awareness-raising campaigns directed at individual behavioural change rather than broader educational or sustainability goals. |
Такие инициативы также обычно концентрируют усилия на проведении кампаний по повышению осведомленности и информированности, которые направлены на изменение индивидуального поведения, а не на достижение более широких целей в области просвещения или устойчивого развития. |
The second important policy change was in the land sector. |
Второе важное политическое изменение относится к земельному сектору. |
Human security should not change but must promote the application of political agreements and international normative frameworks as defined by the Organization. |
Концепция безопасности человека не должна быть направлена на изменение политических соглашений и международно-правовых документов, выработанных Организацией - она, напротив, должна поощрять их применение. |
This change has accelerated the industrialization of developing countries, but also brought them significant new environmental challenges. |
Это изменение привело к ускорению процесса индустриализации развивающихся стран, но при этом создало для них также новые существенные экологические проблемы. |