Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Change - Изменение"

Примеры: Change - Изменение
Some of the changes might be improvements but much would depend on the interpretation of statutes and rules; the major change was that the indigenous peoples no longer trusted in the Government's good faith. Хотя некоторые изменения, возможно, и улучшают существующее положение, многое будет зависеть от толкования статутов и правил; главное изменение заключается в том, что коренные народы уже не верят в добросовестность правительства.
The resulting change in balance with regard to the different population sectors' learning and acquisition of skills could have led to tensions, with the dire results that had been seen, for example, in Lebanon. Последующее изменение соотношения в уровнях образования и квалификации, присущих различным слоям общества, могло привести к напряженности, пагубные последствия которой дали о себе знать, например, в Ливане.
This change, as compared to the previous year, was due to a sharp drop in prices, which was not totally offset by the slower growth in export volumes. Это изменение по сравнению с предшествующим годом было вызвано резким падением цен, которое не было в полном объеме компенсировано ростом физического объема экспорта, темпы которого оказались ниже.
Preliminary indications, based on the first phase of the survey conducted in April 1997, were that the change was cautiously welcomed by a majority of clients. Предварительные результаты, полученные на основе первого этапа обследования, проведенного в апреле 1997 года, указывают на то, что это изменение было в предварительном порядке одобрено большинством получателей.
That change, made at the request of the donor and following discussion with external auditors, resulted in the entire contribution being recorded as 1996 income, with expenditure to occur in subsequent years. Это изменение, внесенное по просьбе доноров после обсуждения с внешними ревизорами, позволило занести этот взнос в полном объеме на счет поступлений за 1996 год, тогда как расходы должны были производиться в последующие годы.
For now, what is absolutely clear is that a change of methodology would further complicate an already complex system, at a time when all the organizations are being pressured by their member States to rationalize and reduce their administrative costs. Сейчас совершенно ясно, что изменение методологии еще более усложнит и без того сложную систему в период, когда все организации испытывают давление со стороны своих государств-членов, добивающихся рационализации и сокращения их административных расходов.
Mr. ATSKE-SELASSIE (Ethiopia), referred to the change in the Fourth Committee's programme of work whereby agenda item 86 on peacekeeping operations would be taken up on 18 rather than 15 November. Г-н АЦКЕ-СЕЛАССИЕ (Эфиопия) ссылается на изменение в программе работы Четвертого комитета, выразившееся в том, что пункт 86 повестки дня, касающийся операций по поддержанию мира, начнет обсуждаться не 15, а 18 ноября.
He could think of no convincing reason for the rescheduling change, which had caused considerable disruption to his delegation's own programme of work, dictated as it was by the need to participate in the work of other General Assembly committees. Эфиопская делегация не видит каких-либо убедительных причин, обусловивших подобное изменение сроков, и заявляет, что это создало для нее существенные сложности, поскольку у нее есть собственная программа, предполагающая участие делегации в работе и других комитетов Генеральной Ассамблеи.
Mr. PRENDERGAST (Under-Secretary-General for Political Affairs) noted that the administrative change in question did not mean that the subprogramme on decolonization was being abandoned; it would still be implemented by the Secretariat. Г-н ПРЕНДЕРГАСТ (Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам) отмечает, что рассматриваемое административное изменение не означает, что подпрограммы по деколонизации отменяются, они по-прежнему будут осуществляться Секретариатом.
For this reason, the PAS was approached in an integrated manner by introducing, along with the PAS, new programmes to provide career support, develop managerial/supervisory skills and promote attitudinal change. По этой причине к введению ССА подходили комплексно, внедряя вместе с этой системой новые программы, обеспечивающие развитие карьеры, совершенствование управленческих навыков и изменение отношения людей.
The recent upsurge in national and regional conflicts and the change in the nature of those conflicts have placed field staff at great risk. Недавняя вспышка национальных и региональных конфликтов и изменение характера этих конфликтов создали большую угрозу для сотрудников на местах.
Though those substances were not placed under international control until 1992, some of the data were collected retrospectively and the initial increases shown in figure 19 probably reflect this change in the data collection process. Хотя до 1992 года эти вещества и не находились под международным контролем, некоторые данные все же были собраны ретроспективно, и это изменение процесса сбора данных, вероятно, нашло свое отражение в первоначальном росте объемов, о чем свидетельствует диаграмма 19.
There was, however, one perfectly understandable change: a final court of appeal would be established and would perform the functions now reserved for the Privy Council in London. Произойдет лишь одно изменение, которое вполне объяснимо: будет создан Высший апелляционный суд для выполнения функций, которые в настоящее время входят в сферу компетенции Тайного совета в Лондоне.
For example, any change in the staffing structure will have an impact on the delivery and performance of the programmes and cannot be seen in isolation as a budget line expense. Так, на осуществлении и эффективности программ сказывается любое изменение штатного расписания и поэтому его нельзя рассматривать изолированно в рамках одной бюджетной статьи.
The only change which has been introduced here relates to the deletion of the words "activities of", which appeared in previous resolutions just before the reference to the Working Group. Единственное изменение, которое привнесено сюда, заключается в снятии слова "деятельности", которое содержалось в предыдущих резолюциях прямо перед упоминанием Рабочей группы.
The change did not affect the meaning of the subparagraph, for, as paragraph 4 of the Commission's commentary explained, those words conveyed the idea of "generally comparable feasibility, practicability and cost-effectiveness". Это изменение не затрагивает смысла пункта, поскольку, как указала КМП в пункте 4 своего комментария к этой статье, это выражение имеет целью донести идею "осуществимости, практичности и рентабельности".
Mr. BORMAN (United States of America) said that the Chairman's proposed change was an effective resolution and that the amendment suggested by the representative of Japan was useful in bringing the two provisions into conformity. Г-н БОРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предлагаемое Председателем изменение является эффективным решением проблемы и что поправка, предложенная представителем Японии, представляется полезной для приведения обоих положений в соответствие друг с другом.
A radical change was required in the philosophical approach to the organization of work, calling for all concerned, including the participants, to think differently in order to obtain improved results. Необходимо коренное изменение концептуального подхода к организации работы, требующее от всех заинтересованных лиц, в том числе от участников нового мышления для получения более высоких результатов.
For the Commission's 1994 deliberations, the secretariat had already estimated that the proposed change to the survey methodology could result in a reduction of the post adjustment index of 5 to 10 per cent. В связи с обсуждениями, проводившимися Комиссией в 1994 году, секретариат уже установил, что предлагаемое изменение методологии проведения обследований может повлечь за собой сокращение индекса корректива по месту службы на 5-10 процентов.
In acknowledging the remarks of the UNFPA representative on whether illegitimacy should continue to be regarded as a problem, the Expert Group recommended that a change in terminology was needed, with some explanatory text setting out diverse national practices. Принимая к сведению замечания представителя ЮНФПА о том, следует ли по-прежнему рассматривать незаконнорожденность в качестве определенной проблемы, Группа экспертов рекомендовала внести необходимое изменение в терминологию вместе с включением некоего пояснительного текста, описывающего национальную практику, существующую в различных странах.
In this connection, I should like to inform you that this change of words, if and when approved by the Committee, would not need any additional financial resources from the Department of Public Information. В этой связи я хотел бы информировать Вас о том, что такое изменение слов, в случае его одобрения Комитетом, не повлечет за собой каких-либо дополнительных расходов для Департамента общественной информации.
In this context, the Government of President Hugo Chávez Frías has favoured a change in relations between the State and the population to enable a greater level of participation by civil society organizations and the transfer of financial resources to local communities. В этом контексте правительство президента Уго Чавеса Фриаса выступает за изменение взаимоотношений между государством и населением, с тем чтобы добиться более широкого уровня участия организаций гражданского общества и перераспределения финансовых ресурсов местным общинам.
The revised draft resolution has one change from the original draft, the inclusion of a new operative paragraph 7, which По сравнению с первоначальным проектом в пересмотренном проекте имеется одно изменение: включен новый пункт 7 постановляющей части в котором приветствуется
Human rights and humanitarian organizations have questioned whether this change in tactics was proportionate to the military objective and in accordance with humanitarian and human rights law. Правозащитные и гуманитарные организации выражают сомнение по поводу того, было ли это изменение тактики пропорционально военной задаче и соответствовало ли оно нормам гуманитарного права и стандартам в области прав человека.
The key to the Government's approach, at all levels of government, was behavioural change by all parties involved in the native title system. Ключом к подходу правительства, на всех уровнях управления, является изменение поведения всеми сторонами, вовлеченными в систему прав собственности коренных народов.