Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Change - Изменение"

Примеры: Change - Изменение
Another change, entailing no cost to the Organization, related to the granting of special leave in order to protect the pension rights of staff. Изменение, не влекущее финансовых последствий для Организации и направленное на защиту пенсионных прав сотрудников, вносится также в положение, касающееся специального отпуска.
This one-time change represents the accumulated effects of postponing changes in the past, and suggests that in future it would be desirable to adopt a short base period and then maintain it, whatever the short-term attractions of adjustments. Это разовое изменение отражает накопившиеся последствия отсрочки изменений в прошлом, что наводит на следующую мысль: в будущем желательно было бы принять короткий базисный период, а затем сохранять его, какими бы привлекательными в краткосрочном плане ни казались корректировки.
It is important to stress that economic value measures are primarily useful in comparing and making decisions on changes, in other words, in prioritizing practical action including alternative uses of forests as well as investments and, ultimately, change in land use. Важно подчеркнуть, что меры определения экономической ценности являются особенно полезными при сравнении и принятии решений, касающихся изменений, другими словами, для приоритизации практической деятельности, включая альтернативные виды использования лесов, а также капиталовложения и, в конечном итоге, изменение характера землепользования.
However, in the area of holidays with pay a great change has been effected since 1979 by enacting laws and regulations which introduced valuable improvements. Однако в сфере, касающейся оплачиваемых отпусков, с 1979 года имело место важное изменение, связанное с принятием законов и положений, предусматривающих важное улучшение.
Therefore, any policy concerning a change of sexist models may be considered, in this sense, as a policy contributing to the health of women. Поэтому любая политика, направленная на изменение стереотипов поведения по признаку пола, может рассматриваться в этом смысле как политика, способствующая охране здоровья женщин.
More generally, CURE works with employers, trade unions and other institutions to promote better race relations through education and the creation of social programmes designed to change behaviour and improve attitudes on racial issues. КЮРЕ работает, как правило, с нанимателями, профсоюзами и другими организациями в целях содействия улучшению расовых отношений благодаря образованию, а также созданию социальных программ, направленных на изменение поведения и улучшение подхода к расовым вопросам.
We believe, however, that such change must come about through an orderly, evolutionary process that will give ample time for adaptation, rather than through external imposition which has little consideration for factors other than economic. Тем не менее мы считаем, что такое изменение должно произойти в результате упорядоченного, эволюционного процесса, который даст достаточно времени для адаптации, а не на основе введения изменений извне, когда мало учитываются иные факторы, помимо экономических.
They stressed that only a change in attitude towards the re-establishment of international cooperation in areas truly crucial for the economic growth of developing countries would lend legitimacy to the implementation and follow-up of the conferences. Они подчеркнули, что лишь изменение отношения к восстановлению международного сотрудничества в областях, имеющих действительно критическое значение для экономического роста развивающихся стран, придаст осуществлению и учету итогов конференций реальный вес.
Nonetheless, if the present system of regular, incremental adjustment had caused the cost of the allowance to escalate beyond reasonable bounds, the Commission considered that there would then be grounds for recommending a change in the current arrangements. Тем не менее, если в результате применения нынешней системы регулярных повышательных корректировок расходы на выплату надбавки превысят разумные пределы, то тогда, по мнению Комиссии, возникнут основания рекомендовать изменение нынешнего механизма.
There was serious concern that the policies of Estonia and Latvia with regard to persons classified as non-citizens were designed to change the ethnic balance and create societies composed of a single ethnic group. Укрепляются серьезные опасения, что политика Латвии и Эстонии в отношении лиц, отнесенных к негражданам, имеет своей целью изменение сложившегося этнического баланса и построения в этих странах обществ, основанных на моноэтнических принципах.
The process of restructuring primarily focussed on (a) liquidation and property utilization; (b) change of ownership structures; and (c) mine closure, remedial environmental measures. К числу основных элементов процесса реструктуризации относятся а) ликвидация предприятий и распоряжение собственностью; Ь) изменение структуры собственности; и с) закрытие шахт, меры по восстановлению окружающей среды.
It noted the addition of the ad hoc intergovernmental meeting on sustainable tourism development to be held in 2005, as detailed in the document, and that no additional regular budget programme implications were associated with the change. Он принял к сведению добавление специального межправительственного совещания по устойчивому развитию туризма, которое намечено провести в 2005 году, о чем подробно говорится в документе, и тот факт, что это изменение не повлечет за собой никаких дополнительных расходов на программу из регулярного бюджета.
However, when it comes to such complex problems as organizational restructuring, staff reassignment, ethics mainstreaming and attitude change, the managers of the reform programmes have had to brace themselves and all the stakeholders for hard choices. В то же время, когда речь идет о комплексных проблемах, как, например, организационная реструктуризация, перераспределение персонала, повышение этических требований и изменение поведенческих моделей, перед руководителями программ реформирования и всеми заинтересованными странами встает сложный выбор.
Thus, it seems that the change in the title brings it more into line with the rest of the text, rather than modifying applicability. Таким образом, изменение названия, очевидно, в большей степени согласовывает его с остальным текстом, а не просто вносит изменение в сферу применения.
Border sections are chosen where there is an expected change in traffic volumes and in the composition of traffic flow (intersection, junction, populated place, etc.). Прилегающие участки определяются в тех случаях, когда предполагается изменение объемов движения и структуры транспортного потока (перекресток, пересечение, населенный пункт и т.д.).
The State party submits that outside these categories, change of surname is only allowed in exceptional cases, where the refusal would threaten the applicant's mental or physical well-being. Государство участник утверждает, что помимо этих случаев изменение фамилии разрешается только в исключительных обстоятельствах, когда отказ в такой просьбе ставит под угрозу психическое или физическое здоровье просителя.
A change of surname could also be allowed if it would be unreasonable to refuse the request, taking into account the interests of both the applicant and the State. Разрешение на изменение фамилии может также быть дано в том случае, если, исходя из интересов как просителя, так и государства, было бы неразумно отказывать в такой просьбе.
The question arises whether the refusal of the authorities to recognize a change of surname is also beyond the threshold of permissible interference within the meaning of article 17. Возникает вопрос о том, выходит ли отказ властей признать изменение фамилии за рамки допустимого вмешательства по смыслу положений статьи 17.
Such a change can come about only if the various social agents agree on converting social policy into a state policy that recognizes the economic importance of enhancing the quality of human capital. Такое изменение может произойти лишь в том случае, если различные участники социального процесса согласятся преобразовать социальную политику в такой вид государственной политики, которая признает экономическое значение повышения качества человеческого капитала.
I endorse the above recommendation of the Board and recommend that the General Assembly approve the change of language in the mandate to reflect the current practice of the Board. Я одобряю приведенную выше рекомендацию Совета и рекомендую Генеральной Ассамблее утвердить изменение формулировки мандата, чтобы привести его в соответствие с фактически выполняемыми Советом функциями.
The agreement of the new Nigerian authorities on 24 November 1998 to proceed to an exchange of prisoners of war between our two countries gave grounds for hope for a change of attitude in favour of a peaceful and jurisdictional settlement of the frontier dispute. Согласие новых нигерийских властей на обмен военнопленными 24 ноября 1998 года между нашими двумя странами давало основания надеяться на изменение позиции в пользу мирного урегулирования пограничного спора в рамках судебной процедуры.
In order to increase the versatility, and hence the career prospects of the staff in written language functions, an important change has been introduced in 1999 in the recruitment examination system. В целях повышения разносторонности квалификации и, таким образом, расширения перспектив развития карьеры сотрудников языковых подразделений, занимающихся работой с документами, в 1999 году внесено важное изменение в систему экзаменов для набора персонала.
As a law student, he had been taught that that idea was a contradiction in terms, for when one party to such a treaty proposed a change, that constituted a new proposal, not a reservation. Когда он учился на юридическом факультете, ему объяснили, что здесь есть терминологическое противоречие, поскольку когда одна сторона двустороннего договора предлагает изменение, она по сути делает новое предложение, а не оговорку.
Such a change would also have an impact on other issues, such as the procedural aspects of requests for exemption under Article 19. Такое изменение отразилось бы и на других вопросах, например процедурных аспектах рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
The Commission underlines that there is potential on the African continent to attract additional FDI and that consistent policies in this respect help, as would a change in the undifferentiated negative image of the continent. Комиссия подчеркивает, что на Африканском континенте существует потенциал для привлечения дополнительных ПИИ и что содействовать этому может последовательная политика в данном направлении, равно как и изменение существующего недифференцированного отрицательного имиджа континента.