Some 102 UNICEF country offices were involved in raising awareness to change attitudes towards violence against children in 2004, compared to 93 in 2002. |
Примерно 102 страновых отделения ЮНИСЕФ в 2004 году участвовали в пропагандистских мероприятиях, направленных на изменение восприятия насилия в отношении детей, по сравнению с 93 в 2002 году. |
The second method is to treat the whole movement in average prices as price change. |
Второй метод трактует изменение средних цен как чистое изменение цен. |
Thus, not every change can be considered as re-engineering (e.g. transition from statistical production of one computer platform to another). |
Поэтому не всякое изменение следует рассматривать как реорганизацию (в качестве примера можно привести перевод статистического производства с одного вида компьютерного обеспечения на другой). |
In this case, the maximum change in the gradient encompasses not only a point, but also a region. |
В этом случае максимальное изменение уклона будет не точкой, а зоной. |
Percentage change in forest land area in the last 10 years |
Процентное изменение лесной площади за последние 10 лет |
We believe the publication of the Annual Report marks a step change in the level of transparency about the United Kingdom's export licensing policy. |
Мы считаем, что опубликование Ежегодного доклада знаменует собой качественное изменение уровня транспарентности в отношении политики Соединенного Королевства в области экспортного лицензирования. |
A woman's nationality is not affected in any way by marriage to an alien or a change of nationality by her husband. |
Вступление женщины в брак с иностранцем или изменение гражданства мужа никоим образом не сказывается на гражданстве женщины. |
When the Office first tried to make this change, the staff went on strike during the November 1990 session of the Governing Body. |
Когда Бюро впервые попыталось внести это изменение, сотрудники объявили забастовку в период сессии Административного совета в ноябре 1990 года. |
Major issues, such as climatic change, deforestation, protection of biodiversity and desertification, are all linked to water resource management. |
С рациональным использованием водных ресурсов непосредственно связаны такие основные вопросы, как изменение климата, обезлесение, защита биологического разнообразия и опустынивание. |
Safe drinking water, sanitation, pollution, deforestation, desertification, depletion of the ozone layer and climatic change are major determinants of health. |
Наличие безопасной питьевой воды, санитария, загрязнение, обезлесение, опустынивание, истощение озонового слоя и изменение климата являются основными определяющими факторами здоровья. |
Any change in the ceiling should therefore stem from the analysis of reliable and verifiable data and must have the full support of all Member States. |
Таким образом, любое изменение верхнего предела должно стать результатом анализа надежных и достоверных данных и пользоваться полной поддержкой всех государств-членов. |
Although the change is biological, the duration and nature of adolescence is primarily a social construct and thus varies greatly from culture to culture. |
Хотя это изменение является по своей природе биологическим, продолжительность и характер подросткового возраста определяются главным образом социальными факторами и поэтому значительно различаются в разных культурах. |
Estimated fertility rates and percentage change, the world, major |
З. Прогнозируемые коэффициенты рождаемости и их изменение в процентах |
6.3. Global mean temperature change for the IPCC (1992) emission scenarios |
6.3 Изменение глобальной средней температуры для сценариев выбросов МГЭИК (1992 год) |
There is a slight change in the list of speakers - I now call on the representative of Kenya, Ambassador Tolle. |
В порядке выступлений имеется небольшое изменение, и сейчас я дам слово представителю Кении послу Толле. |
Any such change of work within the five-year period will entail the withdrawal of their residence permit and hence their work permit. |
Любое изменение характера работы в соответствующий пятилетний период влечет за собой аннулирование вида на жительство и, следовательно, разрешения на работу. |
The sudden low profile of the Taliban's supporters could hardly be considered a change of policy. |
То, что сторонники движения "Талибан" неожиданно затаились, вряд ли можно толковать как изменение в их политике. |
A change in its scale of assessments would, of course, in no way affect his country's unquestioned commitment to the United Nations and its goals. |
Изменение шкалы взносов, безусловно, никоим образом не затронет неоспоримую приверженность его страны идеям Организации Объединенных Наций и ее целям. |
The obligation to notify was clearly expressed in the original title; if that were changed, the content would also change, and China would then have reservations. |
Обязанность направлять уведомление четко выражена в изначальном заголовке; его изменение приведет к изменению содержания, и у Китая возникли бы оговорки. |
Such a change would permit the deletion of the words "stored or" in article 2, subparagraph (c). |
Такое изменение позволит исключить в подпункте с статьи 2 слова "сохранено или". |
The delegation proposed the deletion of the word "shipper" and reversion to the JIGE draft if the change was not intentional. |
Данная делегация предложила исключить слово "грузоотправители" и вернуться к тексту проекта ОМГЭ, если только это изменение не было произведено с конкретной целью. |
On the national level, the President of Kenya had personally led a campaign to improve the situation of disabled persons and to change attitudes towards them. |
На национальном уровне президент Кении лично возглавил кампанию, направленную на улучшение положения инвалидов и изменение отношения к ним со стороны населения в целом. |
African countries were subject to complex contradictions in their development and were encountering the difficulties inherent in all situations in which social structures underwent change. |
Африканские страны сталкиваются со сложными проблемами в ходе своего развития и испытывают трудности, всегда присущие условиям, при которых происходит изменение социальных структур. |
The most important of these was the possibility of having outside financial partners, a change that has helped to solve the problem of insufficient capital usually affecting cooperatives. |
Наиболее важным из них стало разрешение привлекать внешних финансовых партнеров - это изменение помогало решить обычную для кооперативов проблему недостаточного капитала. |
Such a high natural increment has led to a change in the health status of the local population in Kosovo and Metohija both with regard to morbidity and mortality. |
Результатом этого высокого естественного прироста явилось изменение состояния здоровья местного населения в Косово и Метохии с точки зрения показателей заболеваемости и смертности. |