But that case had also been covered by the Amnesty Act and had been shelved. |
Но это дело тоже подпадало по Закон об амнистии и было отложено в сторону. |
The pre-trial briefs were submitted in June and July of 2003 and the case is ready for trial. |
Досудебные записки были представлены в июне и июле 2003 года, и дело готово к судебному производству. |
2 I will consider the case because otherwise digress too much on a subject which is quite complicated and interesting reflection. |
2 я буду рассматривать это дело, поскольку в противном случае слишком много отвлекаться от предмета, который является довольно сложным и интересным отражением. |
My case was submitted in November 2007, and there is no result still. |
Мы дело передали еще в ноябре 2007г., результата до сих пор нет. |
However, their use is not compulsory and must be requested by the investigating judge in each case. |
Тем не менее, их использование не является обязательным и разрешается только по запросу судьи, ведущего дело. |
In November, experts of the UN Committee against Torture said that the case was progressing too slowly. |
В ноябре эксперты Комитета ООН против пыток отметили, что дело продвигается слишком медленно. |
By the end of 2008, the prosecution had still not closed its case. |
По состоянию на конец 2008 года обвинение ещё не закрыло дело. |
The case had reportedly only come to trial because of sustained pressure from human rights defenders. |
По сообщениям, это дело дошло до суда лишь благодаря продолжительному давлению со стороны правозащитников. |
The case concerned a man who was attacked in central Riga in the middle of 2006. |
Дело касалось нападения на мужчину в центре Риги в середине 2006 года. |
The prosecution was not expected to close its case until late 2008. |
Как ожидается, обвинение закроет дело не раньше конца 2008 года. |
No case was brought against police officers. |
Дело в отношении сотрудников полиции возбуждено не было. |
In October 2008, the judge ruled that the case should not be closed. |
В октябре 2008 года суд постановил отправить дело на доследование. |
In November, the case was allowed to proceed and the next session was scheduled for January 2008. |
В ноябре дело допустили к рассмотрению, и следующее слушание назначено на январь 2008 года. |
The case was finally dropped due to lack of evidence. |
В итоге дело было прекращено за недостаточностью улик. |
Despite widespread concern about how the case was dealt with, the inquiry was closed. |
Вопреки серьёзной обеспокоенности в связи с тем, как проводилось расследование, дело было закрыто. |
Compensation was paid to victims on condition that a legal case against the authorities was dropped. |
Потерпевшие получили компенсацию с условием, что судебное дело против властей будет прекращено. |
In 2003, the Supreme Judicial Court of Massachusetts dismissed his case. |
В 2003 году Высший судебный суд штата Массачусетс отклонил его дело. |
The first case took place at the district court in Chicago, with Judge John Grady presiding. |
Первое дело прослушивалось в окружном суде города Чикаго, где председательствовал судья Джон Грэди. |
In this case, we deal with archive recordings of the National Radio Company of Ukraine. |
В данном случае имеем дело с фондовыми записями Национальной радиокомпании Украины. |
The first case was that of Ibas, Bishop of Edessa. |
Первым рассматривалось дело Ивы (Ibas), епископа Эдессы. |
Judges will often remand a case for further prosecutory investigation rather than render an innocent verdict. |
Суды чаще возвращают дело для дополнительного расследования прокуратуры, а не выносят приговор не виновным. |
The case in Warsaw remains closed until all three officers meet in Paris in July 1944. |
Дело в Варшаве остаётся закрытым, пока все три офицера не встретились в Париже в июле 1944 года. |
The case of Alexander Taran caused a great resonance throughout Russia. |
Дело Александра Тарана вызвало большой резонанс во всей России. |
The new Soviet leadership declared that the case against the doctors had been fabricated. |
Новое советское руководство заявило, что дело против врачей было сфабриковано. |
After 40-minutessession, court closed the case due to absence of evidence. |
После 40-минутного заседания суд закрыл дело в связи с отсутствием доказательств. |