| At present, this case is in the process of being reviewed. | В настоящее время это дело находится в процессе рассмотрения. | 
| At present, this case is being considered further. | В настоящее время дело находится на дальнейшем рассмотрении. | 
| If such violations involve a crime, the SAA transfers the case to the federal public prosecutor with a view to conducting investigation. | Если такие нарушения носят преступный характер, ГКУ передает дело в федеральную прокуратуру на расследование. | 
| Only when a fine is disputed by the enterprise does the case go to court. | Дело передается в суд лишь в том случае, если предприятие оспаривает штраф. | 
| This has been the case in regard to women's rights, arbitrary detention and disappearances. | Именно так обстояло дело в отношении прав женщин, произвольного задержания и исчезновений. | 
| On 27 February 2009, his case was brought to court. | Его дело было направлено в суд 27 февраля 2009 года. | 
| Moreover, a case must be brought to trial within 102 days. | Более того, дело должно быть передано в суд в течение 102 дней. | 
| The Brandon case had shocked the nation and triggered a change in approach to psychiatric patients. | Дело Брендона стало потрясением для всего государства и способствовало изменению подхода к обращению с пациентами психиатрических учреждений. | 
| 5.2 The case from 2006 is not the only one in which the Conseil d'Etat issued an opinion on this matter. | 5.2 Дело 2006 года не является единственным делом, в рамках которого Государственный Совет высказался по этому вопросу. | 
| His case was therefore considered by a tribunal of due composition. | Таким образом, его дело было рассмотрено надлежащим составом суда. | 
| The case was brought to court immediately. | Дело было незамедлительно передано в суд. | 
| That case is still being heard at appeal. | Это дело находится на рассмотрении в Кассационном суде. | 
| The case must be heard jointly in the court of first instance by three judges, whose ruling must be unanimous. | В суде первой инстанции дело должно совместно рассматриваться тремя судьями, которые должны принять единогласное решение. | 
| The source contends that the case against Mr. Kaboudvand was not related to public morals. | Источник утверждает, что общественной нравственности дело г-на Кабудванда никак не касалось. | 
| The criminal case was referred to the State National Security Committee authority in Sughd Province for further investigation. | Уголовное дело было передано на доследование в Управление Государственного комитета национальной безопасности по Согдийской области. | 
| One case was under review by management at year-end. | Одно дело находилось на рассмотрении руководства на конец года. | 
| The State party submits that the case can be regarded as being examined by the Court. | Следовательно, дело может считаться находящимся на рассмотрении Суда. | 
| The case was closed while still in the preliminary investigation phase and subsequently confirmed in the second instance. | В ходе проведения следственных действий дело было прекращено, но затем возобновлено в следующей судебной инстанции. | 
| In 2007, one fine was imposed in summary penal proceedings and one case was tried in court. | В 2007 году в рамках упрощенного уголовного производства был наложен один штраф, а также одно дело было рассмотрено в суде. | 
| It is the family court that takes up the case and orders investigations as needed. | Прокуратура по делам семьи рассматривает дело и назначает расследования. | 
| One case was resolved by a final judgement by a dismissal of the statement of claim in civil litigation. | Одно дело было закрыто с вынесением окончательного решения об отказе в удовлетворении искового заявления в гражданском судопроизводстве. | 
| If an amicable settlement cannot be reached, the case in question is immediately referred to the competent court. | Если миролюбивое разрешение разногласий невозможно, то соответствующее дело немедленно передается в компетентный суд. | 
| There is also a risk of substantial costs if an applicant fails in his case. | Существует также опасность понести существенные судебные издержки, если истец проиграет дело. | 
| Besides we're the only ones to have the power to judge this case. | К тому же, только у нас есть право судить это дело. | 
| The preliminary criminal investigation was completed on 30 May 2011 and the case transferred to the Khujand City Court for further consideration. | Предварительное следствие было завершено 30 мая 2011 года, после чего дело было передано для дальнейшего рассмотрения в суд города Худжанда. |