Английский - русский
Перевод слова Case

Перевод case с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 8280)
You got a quote on the quad case? Вы можете прокомментировать случай с четверней?
FBI has to cover the airfield in case we're wrong about Dixon. ФБР займётся самолётом, на тот случай, если мы ошибаемся.
We should stow these in the cargo bay, in case we need to jettison them quick. Оставим это в грузовом отсеке, на случай если придется быстро от него избавиться.
In practice, they contend, no proven case of torture has gone unpunished for want of such a specific offence. Кроме того, эти правоведы отмечают, что, несмотря на отсутствие такого отдельного определения, на практике ни один случай достоверного применения пыток не остался безнаказанным.
It was to be hoped that the case of Yugoslavia would be the first opportunity for international justice to pronounce on war crimes and crimes against humanity. Остается надеяться, что случай Югославии даст международному правосудию первый шанс высказаться по военным преступлениям и преступлениям против человечности.
Больше примеров...
Дело (примеров 19720)
A given case may be subject to a single agreement or a series of agreements addressing different issues that arise, as noted above, as the case progresses. То или иное конкретное дело может быть предметом одного соглашения или серии соглашений, регулирующих различные вопросы, которые, как это отмечалось выше, возникают по мере развития дела.
Admitting upfront why you're giving us this case. Что прямо признаешь, почему даешь нам это дело.
This is my case, not yours. Это моё дело, а не твоё.
I understand, Miller, but it's our case now. Понимаю вас, Миллер, но теперь это дело наше.
That must've been hard to make a case against him. Тогда, наверно, нелегко строить против него дело.
Больше примеров...
Так (примеров 6380)
Rarely is justice so fitting as it will be in your case. Нечасто правосудие так благосклонно, как в вашем случае.
A small scale exercise was undertaken to test whether this was the case. Для проверки того, так ли это на самом деле, была проведена маломасштабная проверка.
In my case, 48 hours. It's a record. Так, как долго вы были - 48 часов.
This would be the case, for example, for staff who work on projects of a limited duration or are recruited to replace permanent staff members on mission detail, or on extended leave. Так обстоит дело, например, с сотрудниками, работающими по проектам ограниченной продолжительности или набираемыми для замены сотрудников с постоянными контрактами, назначенных в миссии или находящихся в продолжительном отпуске.
For example, in the case of ozone depletion, the assessments led to stricter measures to reduce the risk of depletion. Так, например, что касается проблемы разрушения озонового слоя, то на основе проведенных оценок были приняты более строгие меры с целью уменьшить риск такого разрушения.
Больше примеров...
Пример (примеров 802)
Actually, I'm a living case study. На самом деле, я живой пример.
The case study allowed the following conclusions to be made: Этот пример позволил сделать следующие выводы:
The two international warrants issued by French judges in 2012 for the arrest of the Second Vice-President of Equatorial Guinea in the so-called "illicit enrichment" case constituted a clear example of the politically motivated abuse of universal jurisdiction against African interests. Два международных ордера, выданные французскими судьями в 2012 году на арест второго вице-президента Экваториальной Гвинеи в так называемом деле о «незаконном обогащении», представляют собой яркий пример политически мотивированного злоупотребления универсальной юрисдикцией, противоречащего интересам Африки.
The case of the Republic of Korea shows that developing countries should carefully formulate their plans and policies according to their respective levels of development and retain the ability to create the most appropriate development strategies by referring to proven best practices. Пример Республики Корея демонстрирует, что развивающиеся страны должны тщательно подходить к разработке своих планов и политики в зависимости от уровня развития и сохранять способность разрабатывать наиболее приемлемые стратегии развития, опираясь на проверенную наилучшую практику.
When international finance economists sketch this scenario, domestically oriented macroeconomists respond that it sounds like a case of incompetent monetary policy. Ориентированные на внутренний рынок макроэкономисты отвечают, что такой сценарий представляет собой пример некомпетентной кредитно-денежной политики.
Больше примеров...
Отношении (примеров 5860)
That the decision was not followed in this case is said to constitute a case of discrimination against the authors. Тот факт, что это решение не было применено к авторам, по их мнению, свидетельствует о том, что в отношении них проявлена дискриминация.
With regard to optional provisions mentioned in the table, the French delegation stressed that in case this information was provided, traceability had to be guaranteed, e.g. by means of a slaughter number on the carcass. В отношении упомянутых в таблице факультативных положений французская делегация подчеркнула, что в случае представления такой информации должна быть гарантирована ее отслеживаемость, например путем указания номера бойни на туше.
While new text proposed for insertion in the medium-term plan usually appears in boldface type, such is not the case for programme 18, as the entire narrative is new. Хотя обычно новый текст, который предлагается включить в среднесрочный план, выделяется жирным шрифтом, в отношении программы 18 этого не делалось, поскольку вся описательная часть программы составлена заново.
In the case of staff in the General Service category, the Commission had taken only preliminary steps in its preparation for a review of the General Service job evaluation system. В отношении сотрудников категории общего обслуживания Комиссия предприняла лишь предварительные шаги по подготовке к обзору системы оценки должностных функций сотрудников этой категории.
The policy implications of the case studies in terms of skills development are not clear cut, as they depend on the status of the suppliers as well as the industry in which they are operating. С точки зрения политики последствия выводов этих тематических исследований в отношении развития квалификации не являются однозначными, поскольку они зависят от статуса поставщиков, а также от отрасли, в которой они действуют.
Больше примеров...
Прецедентного (примеров 597)
In line with the case law in the Marckx case, it would also provide a legitimate basis for positive action to correct subsisting inequalities. В соответствии с нормами прецедентного права в деле Марккса он также обеспечит законную основу для позитивных действий по устранению сохраняющегося неравенства.
The New Zealand courts had not yet produced any case law on paid maternity leave. Суды Новой Зеландии еще не разработали какого-либо прецедентного права об оплачиваемом отпуске по беременности.
The Committee requests the State party to clarify in its second periodic report whether individuals within the State party's territory may invoke the rights enshrined in the Covenant before the domestic courts and to provide relevant case law, if available. Комитет просит государство-участник пояснить в его втором периодическом докладе, могут ли находящиеся на территории государства-участника лица ссылаться на провозглашенные в Пакте права в национальных судах, и привести примеры соответствующих случаев прецедентного права, если таковые имеются.
According to the present case-law of the highest courts, detention pending deportation - especially with "Dublin relevance" - is admissible only if there is really a need for detention in a specific individual case. В соответствии с нормами прецедентного права, применяемого судами высшей инстанции, заключение под стражу до высылки - в частности, в соответствии с "Дублинской платформой" - допускается только в том случае, если имеется действительная необходимость заключения под стражу при рассмотрении какого-либо конкретного индивидуального дела.
In several reports, recommendations were made for mechanisms for the publication of statistics and case law, and one country was encouraged to adapt its information system to allow it to collect data and provide more nuanced and detailed statistics on corruption offences. В нескольких докладах были сделаны рекомендации в отношении механизмов публикации статистических данных и прецедентного права, а одной стране было предложено внести изменения в свою информационную систему, обеспечив возможность сбора данных и предоставления более углубленных и подробных статистических данных о коррупционных преступлениях.
Больше примеров...
Расследование (примеров 1344)
We opened an investigation in '08, but it quickly became a cold case. Мы начали расследование в 2008, но все быстро заглохло.
A team under a Senior Superintendent of Police is investigating the case. Расследование по этому делу ведется группой под руководством старшего полицейского надзирателя.
The investigation of the criminal case has not yet been completed. Расследование по данному уголовному делу еще не завершено.
The Muyinga prosecutor in charge of this case was transferred and it is suspected that his transfer was the result of the Government's displeasure with his role in the investigation. Ответственный за расследование этого дела прокурор из Муйинги был переведен, и есть подозрения насчет того, что его перевод явился результатом недовольства правительства по поводу его роли в расследовании.
It is important to note that all complaint records are sent to the PMS/PR Ombudsman's Office, which receives updated records of the service and forwards and/or investigates them according to the case. Важно отметить, что все зарегистрированные жалобы направляются в бюро уполномоченного, которое регистрирует свежие данные об оказанной услуге и в зависимости от ситуации препровождает их по инстанции или проводит по ним расследование.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 702)
In case things get exciting around here. В случае ситуация становится интересной здесь.
In such case, it seems, the situation is similar to dissolution rather than to unification. В этом случае, как представляется, ситуация больше похожа на распад, чем на объединение.
In the case of Africa, while the situation is improving rapidly, specific infrastructural challenges remain, including limited Internet bandwidth, which restricts the sharing of data and information as well as e-learning opportunities. В Африке, хотя там ситуация и быстро улучшается, остаются конкретные инфраструктурные проблемы, в том числе проблема ограниченности полосы пропускания Интернета, которая ограничивает обмен данными и информацией, а также возможности электронного обучения.
But the court rejected our request that proceedings be delayed until the legality of the state's case could be clarified. Но суд отверг нашу просьбу отложить разбирательство до тех пор, пока не прояснится ситуация с законностью дела, построенного обвинением.
The most disputed issue in this regard arises when it comes to settling the prescriptive status of national against international enactments and determining which prevails in case of conflict. Наиболее противоречивая ситуация возникает при установлении нормативной иерархии между национальными и международными нормами и определении преимущественной силы той или иной нормы в случае возникновения конфликта.
Больше примеров...
Связи (примеров 4500)
The current peace process in Guatemala is a case in point. В этой связи весьма характерен нынешний мирный процесс в Гватемале.
The Department of Field Support has implemented an OIOS recommendation to refer the case to the concerned troop-contributing country for appropriate action. В связи с этим УСВН рекомнедовалорекомендовало Департаменту полевой поддержки передать дело стране, предоставившей соответствующий воинский контингент, для принятия надлежащих мер, и Департамент выполнил эту рекомендацию.
In the case of the Asia and the Pacific and Europe and the Commonwealth of Independent States regions, as many as 70 per cent of offices have reported under this goal. В случае регионов Азии и района Тихого океана и Европы и Содружества Независимых Государств данные в связи с этой целью представили более 70 процентов отделений.
The Committee regrets that the Secretary-General has not followed the recommended procedure in this case. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Генеральный секретарь в данном случае не следует рекомендованной процедуре.
Accordingly, the Raboteau massacre case should be prepared very carefully so that the trial can take place in the proper conditions and serve as a model. В этой связи необходимо обеспечить скрупулезную подготовку дела о массовой расправе в Работо, с тем чтобы создать необходимые условия для нормального проведения судебного процесса и чтобы этот процесс можно было использовать в качестве модели.
Больше примеров...
Место (примеров 2215)
Unfortunately, even where disarmament, demobilization and reintegration planning has incorporated these widely accepted principles, as in the case of Liberia, their application has been uneven. К сожалению, даже там, где в процессе планирования разоружения, демобилизации и реинтеграции эти широко признанные принципы были учтены, как это имело место в Либерии, применялись они по-разному.
We could reach out to whoever caught the case, at least see where it stands. Мы могли бы выяснить, кто получил это дело, и посмотреть место, где это произошло.
There are no impediments that prevent specific groups from utilization of services except that utilization of health services differ by age groups and in some cases by level of education as is the case in all societies of the world. Каких-либо препятствий, мешающих тем или иным группам пользоваться услугами, не существует, за исключением того, что порядок пользования службами здравоохранения может быть различным в зависимости от возрастных групп, а в некоторых случаях - от уровня образованности, что имеет место во всех обществах мира.
The Court held that while it is true that the place of performance can be agreed upon by the parties, the question whether the parties had in the case at hand done so could be left unanswered. Суд счел, что, хотя место исполнения обязательства может быть определено по договоренности сторон, вопрос о том, была ли достигнута такая договоренность в данном случае, можно оставить открытым.
I concur with the Committee's decision in this case, but differ on the reasoning behind it with regard to the existence of a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant, as set out in paragraph 8.4 of the Committee's Views. Я согласна с решением Комитета по данному делу, но не согласна с лежащим в его основе доводом о том, что в данном случае имеет место нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта, о чем упоминается в пункте 8.4 соображений Комитета.
Больше примеров...
Кейс (примеров 334)
Now all we need is something nasty to put in the case. Нам осталось лишь поместить в кейс какую-нибудь гадость.
I want protection, especially when I'm holding a case of nuclear triggers. Мне нужна защита, особенно, когда у меня в руках кейс с ядерными детонаторами.
The regiment's acting commanding officer, Lieutenant Colonel William Case, was killed, as were several officers. Командир полка подполковник Уильям Кейс и несколько офицеров были убиты.
Tea's not going to win us the Golden Lily, Case. Чай не выиграет за нас в "Золотой Лилии", Кейс.
Mr. Case, how long do you estimate the investigation will take? Мистер Кейс, сколько, по-вашему, продлится расследование?
Больше примеров...
Иск (примеров 486)
That the Bells don't want to pursue it anymore, that there's no case without them, and something about you two. Что Беллы больше не хотят предъявлять иск, а без этого дела не будет, и что-то о вас двоих.
It's a conflict of interests if the Fuentes family file a civil case to shed light on his death Это конфликт интересов, если семья Фуэнтес подаёт гражданский иск, чтобы пролить свет на его смерть.
In the first case, the United Nations could incur responsibility, whereas in the second the responsibility would lie with the contributing State, although the latter could bring an action against the author of the harmful conduct. В первом случае Организация Объединенных Наций должна нести ответственность, в то время как во втором ответственность лежит на предоставившем персонал государстве, хотя последнее может возбудить иск против исполнителя акта, в результате которого был нанесен ущерб.
Didn't she drop the case? Она не отзывает иск?
A case had recently been brought to the courts regarding a television campaign launched by the General Secretariart during the local government elections in October 1998 urging the electorate to vote for women candidates. Недавно в суды был подан иск в связи с кампанией, которую во время выборов в местные органы власти в октябре 1998 года организовал Общий секретариат, настоятельно призывавший голосовать за кандидатов-женщин.
Больше примеров...
Чемодан (примеров 182)
He says you took this case. Он говорит, вы взяли его чемодан.
It's a watertight case designed to store scuba gear. Водонепроницаемый чемодан был разработан для хранения акваланга.
We should have another case just for shoes. Нужно взять ещё один чемодан для всякой мелочи...
Let's suppose I comply, will you take the case back then? Yes. Предположим если я соглашусь, тогда ты отнесешь чемодан назад?
Fetch the case, Spratt. Принесите чемодан, Спрэтт.
Больше примеров...
Том (примеров 7980)
You're focusing on the wrong case. Мне кажется, ты сосредоточилась на на том случае.
Whether targeted sanctions can alternatively be qualified as civil obligations is difficult to answer given the casuistic case law of the ECtHR on this point. На вопрос о том, можно ли квалифицировать целенаправленные санкции как гражданско-правовые обязанности, ответить трудно, если учесть казуистическое прецедентное право ЕСПЧ в данном вопросе.
In the latter case, the Working Party may wish to consider how to implement a procedure that would facilitate the provision of such additional data. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом следует осуществлять процедуру, способную облегчить представление таких дополнительных данных.
The suggestion by the UNECE secretariat that the presentation of Table C should be brought into line with that of ADNR with regard to the use of upper and lower case was also adopted. Было также принято предложение секретариата ЕЭК ООН о приведении таблицы С в соответствие с таблицей ППОГР, в том что касается использования строчных и прописных букв.
Since the claimant had not filed for arbitration, the Federal Court had jurisdiction over the case and would apply the CISG, as both parties had their place of business in States parties to the Convention. Поскольку истец не обратился в арбитраж, Федеральный суд был вправе рассматривать дело и применять КМКПТ на том основании, что предприятия обеих сторон находились в государствах - участниках этой конвенции.
Больше примеров...
Ящик (примеров 161)
There's a case of lager if you can clear that before the council finds out what we've been dumping. Получите ящик пива, если сумеете расчистить все это до того, как Совет узнает, что мы сбрасываем сюда отходы.
Bet you a case of champagne. Спорим на ящик шампанского!
There's a case of beer in the fridge. В холодильнике ящик пива!
We'll open up a case of root beer, light the candles, then Frankovitch and his ukulele. Мы откроем ящик шипучки, зажжем свечи, затем лейтенант Франкович сыграет на гавайской гитаре.
In case you have a problem you can also create separate requests for making the messages lighter for your server or contact us and we will revert back to you immediately. В случае возникновения проблем Вы можете оформить отдельные запросы информации, чтобы не перегружать свой почтовый ящик, или связаться с нами.
Больше примеров...
Процесс (примеров 936)
In the second case, an opposition group had been ready to join the political process, only to find out that there was no consensus in the United Nations sanctions committee to lift the measures against it. Во втором случае оппозиционная группа, которая была готова включиться в политический процесс, в последний момент выяснила, что в комитете по санкциям Организации Объединенных Наций нет единства мнений на счет отмены касающихся ее санкций.
Concern had also been expressed at the stringent criteria for citizenship and the deliberate policy of considering each case on an individual basis and pursuant to a timetable calculated to delay the naturalization process for many years. Обеспокоенность была также выражена в связи с жесткими критериями предоставления гражданства и сложной процедурой рассмотрения каждого дела на индивидуальной основе и в соответствии с графиком, рассчитанным таким образом, чтобы растянуть процесс натурализации на многие годы.
Developing countries and many renowned jurists have criticized the process pursued by the WTO in this case, but what was equally worrying is that the panel did not take into account the developmental, social and environmental impact of the implementation of this ruling. Развивающиеся страны и многие известные юристы выступили с критикой проводимого ВТО процесса в этом случае, но аналогичную обеспокоенность вызвало и то, что комиссия не учла воздействия выполнения этого решения на процесс развития, на социальную среду и экологию.
At the end of a case, in some countries such as the United Kingdom and the Netherlands, the judge had a discretion to limit the amount of the other side's costs that a losing applicant В некоторых странах, таких, как Соединенное Королевство и Нидерланды, в конце судебного разбирательства судья может по своему усмотрению ограничить размер затрат другой стороны, которые проигравший процесс истец должен будет оплатить с учетом характера дела и поведения ответчика.
The classic illustration of this was the case of Nidia Erika Bautista, who went missing in August 1987. The Human Rights Committee established under the International Covenant on Civil and Political Rights found the Colombian State responsible. Характерным примером этому является процесс по делу об исчезновении в августе 1987 года Нидии Эрики Баутисты, ответственность за которое Комитет по правам человека, созданный в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, возложил на колумбийское государство.
Больше примеров...
Футляр (примеров 62)
When you wrote Shoot the zither case... Когда вы написали: "Стреляй в футляр цитры"...
Take your violin case with you. Возьми свой футляр для скрипки с собой
The case for cosmetic substances relates to accessories for the storage and use of cosmetics. Футляр для косметических веществ относится к принадлежностям для хранения и применения косметических средств.
21 Plastic case for 10 non-electric primers 30 Пластмассовый футляр с 10 неэлектрическими фитилями 30
Found a lovely little calfskin wallet with a matching key case. Нашел прекрасный бумажник из телячьей кожи и футляр для ключей в комплект.
Больше примеров...
Чехол (примеров 42)
She took the guitar case away. Она унесла чехол от гитары прочь.
Maybe the guitar case is there. Возможно чехол для гитары там.
The case was covered in urushiol. Чехол был покрыт урушиолом.
Musical instruments in a soft case can only be taken on as hand luggage: musical instruments larger than a guitar must be carried on a private seat and a fee will be charged. Музыкальные инструменты, упакованные в чехол, перевозятся исключительно на борту самолета в качестве ручной клади. Музыкальные инструменты, превышающие размеры гитары, перевозятся в салоне самолета на дополнительном свободном кресле за отдельную плату.
Says the guy who uses a sunglasses case as a wallet. Говорит парень, использующий чехол для солнечных очков вместо кошелька.
Больше примеров...
Корпус (примеров 106)
We'll get you a case. Вы получите ваш корпус.
You're hearing about a great amnesia case, and all you're asking me is geography. И первый у финиша, впереди на корпус, Пылающий Куст.
Did prisoners in Kyrgyzstan have the right of habeas corpus - essentially a procedure which enabled an accused detainee to have his case examined by a judge rather than a prosecutor. Обладают ли заключенные в Кыргыстане правом хабеас корпус, т.е. существует ли такая процедура, которая обеспечивает рассмотрение дела задержанного обвиняемого судьей, а не прокурором.
It was sometimes part of the ordinary law of the land, as in the case of habeas corpus in England, and sometimes part of a constitutional settlement, as in the case of the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen in France. Иногда они были составной частью традиционного национального права, как в случае принципа хабеас корпус в Англии, а иногда частью конституционных уложений, как в случае Декларации прав человека и гражданина во Франции.
Mobile Phone Iridium Case & Buttons, Gift Box from Mahogany & Ebony Incrusted Austrian Strass. Корпус и кнопки из индия, алмазное напыление, Термическая глянцевая лакировка.
Больше примеров...
Судебное дело (примеров 77)
Cambodia insists that the disputed land has been under its territorial sovereignty since a landmark case decided by the International Court of Justice in 1962. Камбоджа настаивает на том, что спорная земля находится в её территориальном суверенитете с тех пор, как в 1962 г. Международный Суд ООН решил необычное судебное дело в её пользу.
There's no reason to make a legal case out of it. Нет причин делать из этого судебное дело.
What if I told you I just finished a pro bono case... that involved a gentlemen's club that tried to employment of a dancer with dwarfism because she... А что, если бы я сказал вам, что я только что закончил судебное дело на добровольных началах... где речь шла о мужском клубе, который хотел уволить... низкорослую танцовщицу из-за того, что она...
There was the case of a migrant who had drowned after the security forces, which had intercepted the makeshift craft on which he was attempting to reach Spain, had abandoned him at sea and whose family had then sued the Government. В качестве иллюстрации г-н Гайе приводит случай мигранта, утонувшего после того, как силы безопасности, остановившие его самодельную лодку, на которой он пытался добраться до Испании, оставили его в море; впоследствии, как утверждается, его семья возбудила судебное дело против правительства.
According to information provided by Armenian media, a fictitious court case has been brought against Shahbaz Guliyev and Dilgam Asgarov. По информации, предоставленной армянскими средствами массовой информации, против Дильгама Аскерова и Шахбаза Гулиева было возбуждено фиктивное судебное дело.
Больше примеров...
Регистр (примеров 34)
You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalise the first letter of each word in a selection. Можно изменить регистр текста, отформатировать текст с использованием маленьких заглавных букв или изменить первые буквы каждого слова выделенного фрагмента на прописные.
Convert First Letter to Upper Case Преобразовывать первую букву в верхний регистр
It was only in the case of paragraph 3 that the registry had discretion to grant an individual access to certain materials. Регистр может по собственному усмотрению предоставлять индивидуальный доступ к определенным материалам только в соответствии с пунктом З.
In this case, it shall set a time limit for the company to begin operations and shall order it to be entered in the commercial register of the place in which it sets up its head office. В этом случае оно устанавливает срок, начиная с которого компания может осуществлять свою деятельность, и дает указание о ее внесении в коммерческий регистр населенного пункта, где будет размещена головная контора компании .
For example, it can be set to convert all lower case characters to upper case, or set for the removal white spaces or non-alphanumerical characters, and also provide a natural sort order where '9' is before '10'. Например, он может быть установлен, чтобы преобразовать все символы нижнего регистра в верхний регистр, или установить для удаления пробелов или не-алфавитно-цифровых символов, а также обеспечить естественный порядок сортировки, где '9 'стоит до '10'.
Больше примеров...
Коробка (примеров 20)
Actually, we have a case left. Вообще-то у нас осталась коробка.
8.30.6.1.3. The transmission shall be in neutral or, in the case of automatic transmission, in the parking position if provided. 8.30.6.1.3 Коробка передач должна быть в нейтральном положении, а в случае автоматической трансмиссии - в положении "стоянка", если такое существует.
Same type of drill case. Такая же коробка для дрели.
Destruction can be effected by laying weapons out in a shallow pit and placing explosive charges so that, in the case of the destruction of assault rifles, the receiver, bolt, barrel and trigger housing would be destroyed. Подрыв может осуществляться путем размещения оружия в мелкой яме и установки подрывных зарядов так, чтобы, в случае уничтожения штурмовых винтовок, уничтожались ствольная коробка, затвор, сам ствол и ударно-спусковой механизм.
Yellow gold; Manual winding; Location: United States, CA, Thousand Oaks; Brand: Patek Philippe Condition: Mint Gender: Mens Movement: Manual Case: 18K Yellow Gold Case Shape... 5712R.; Состояние. 1 (очень хорошо); Дата покупки 12-2006; розовое золото; автоматические; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Нидерланды, Deurne; Customer Sale: Patek Philippe Nautilus Moonphase Po...
Больше примеров...
Витрина (примеров 7)
Next to him, a display case with a missing pendant worth over $200,000. Рядом с ним выставочная витрина с пропавшей подвеской стоимостью более 200.000 долларов.
But here, where Honey was on display, the lock's broken, but the glass case is intact. Но здесь, где висела Милашка, замок сломан, а витрина цела.
Sometimes, the movable property may be an attachment and not fully incorporated into immovable property (for example, an elevator, a furnace, or an attached counter or display case). Иногда движимое имущество может выступать в качестве принадлежностей и может не становиться неотъемлемой частью недвижимого имущества (например, лифт, печь, прилавок или витрина).
So, that whole display case in Beth's living room is a lie? Так значит, вся эта витрина в гостиной Бет, это все ложь?
The display at the flower shop was our way of communicating in case the library system was compromised. Витрина цветочного магазина была нашим средством связи в случае, если библиотеку раскроют.
Больше примеров...
Случай заболевания (примеров 46)
Since the last case of poliomyelitis was reported on 5 September 1991, in Peru, most countries have eradicated the disease. После того как 5 сентября 1991 года в Перу был зарегистрирован последний случай заболевания полиомиелитом, в большинстве стран было покончено с этой болезнью.
A human case of avian influenza was confirmed in Djibouti in May 2006. В мае 2006 года в Джибути был подтвержден случай заболевания человека птичьим гриппом.
Each case of a disease placed on the list maintained in force in the Russian Federation is viewed as an emergency and requires to transfer an urgent information in the form of two consecutive messages: extraordinary and final. Каждый случай заболевания из действующего в Российской Федерации Списка оценивается как чрезвычайная ситуация и требует передачи экстренной информации в виде двух последовательных донесений: внеочередного и окончательного.
Case of tuberculosis refers to a patient in whom tuberculosis has been confirmed by bacteriology or diagnosed by a clinician (WH0, 2007). Случай заболевания ТБ относится к больному, у которого туберкулез подтвержден бактериологическим анализом или диагностирован врачом (ВОЗ, 2007 год).
Mexico Earliest known onset of a case that is later to be confirmed as Swine-Origin Influenza A (H1N1) Virus Infection. Мексика Первый известный случай заболевания, вызыванного вирусом, впоследствии подтверждённого как вирус свиного гриппа А (H1N1).
Больше примеров...