This particular case builds a bridge between time series, dynamical systems and graph theory. | Этот частный случай строит мост между временными рядами, динамическими системами и теорией графов. |
I studied a case in law school. | Во время учебы я изучал один случай. |
Dear Louie, Chief Boden asked us to write letters to a loved one in case something ever went wrong on a call. | Дорогой Луи, Шеф Боден попросил нас написать письма своим любимым, на случай, если что-то произойдёт пока мы будем на вызове. |
Under this approach, each case is dealt with separately, depending on the situation faced by debtor countries and creditor banks. | В рамках такого подхода каждый случай рассматривается в отдельности применительно к конкретной ситуации, в которой оказались страны-должники и банки-кредиторы. |
In case you're finished with toilet paper, you can tear off the inside of the wall. (Laughter) So it's very useful. | На тот случай, если у вас закончится туалетная бумага, вы можете оторвать кусочек стены. (Смех) Это очень практично. |
The director wants DCO off this case. | Директор хочет, чтобы вы закрыли дело. |
We did have a case involving Mr. Stussy but... | У нас было дело с участием мистера Стасси... |
A sign from the universe telling us we need to solve this case together. | Вселенная говорит нам, что мы должны вместе раскрыть это дело. |
A sign from the universe telling us we need to solve this case together. | Вселенная говорит нам, что мы должны вместе раскрыть это дело. |
I know that, Mum, but the case... | Я знаю, мама, но дело... |
We hope that this will be the case. | Мы надеемся, что так и будет. |
In practice, however, this is not always the case since biomass energy is often used in a very inefficient non-renewable manner in many rural areas of developing countries. | Однако на практике так бывает не всегда, поскольку энергия биомассы часто используется весьма неэффективным невозобновляемым способом во многих сельских районах развивающихся стран. |
In this case, the first technical inspection for which 9.1.2.1 provides is unnecessary since conformity with the requirements of Chapter 9.2 has already been checked. | В этом случае первый технический осмотр, предусмотренный в подразделе 9.1.2.1, является ненужным, так как были проведены предварительные проверки соответствия требованиям главы 9.2. |
We suspected that she was selling secrets to Russian Intelligence, so I had people watching her, gathering facts, building a case, until last Friday, when she took her own life. | Мы подозреваем, что она продала секреты Русской разведке, так что мои люди следили за ней, собирали факты, строили дело, до прошлой пятницы, когда она совершила самоубийство. |
I mean, it's just how they think, or don't think, in this case. | Они просто так мыслят, ну или не мыслят, в данном случае. |
This was the case in the Finnish nuclear power plant "Loviisa-3"; the proponent presented the full EIA report in the English language upon the request of an NGO of the affected Party (case study 2.5). | Так было в случае строительства финской атомной электростанции "Ловииса-З", когда инициатор представил полный отчет по ОВОС на английском языке по просьбе одной из НПО затрагиваемой Стороны (пример 2.5). |
As a case in point, a brand of computer laptop entered the retail sample with a margin price of $186 per unit. | Рассмотрим следующий пример: переносной компьютер определенной марки включается в розничную выборку с наценкой в 186 долл. на единицу товара. |
The resident coordinator in Morocco noted that in the particular case of Morocco, this initiative was launched after the country cooperation programmes were already formulated and approved. | Координатор-резидент в Марокко в подтверждение этой мысли приводит следующий пример: в конкретном случае Марокко эта инициатива начала осуществляться после того, как страновые программы сотрудничества уже были разработаны и утверждены. |
The socio-economic effects of such measures can be serious, as shown by the case of Uganda, where losses caused by the ban on fish imports were estimated at nearly $37 million. | Подобные меры могут приводить к серьезным социально-экономическим последствиям, о чем свидетельствует пример Уганды, в случае которой размер убытков в связи с запретом импорта рыбы оценивался почти в 37 млн. долл. США. |
By way of example one might cite the case of an investigating judge who, while working as the director of a law school, still manages to run his chambers efficiently. | В этой связи можно привести пример одного следователя, который, будучи одновременно руководителем школы права, зарабатывал тем самым средства на содержание своего офиса. |
Due to the chosen model of the Swiss juvenile criminal procedure the separation between the investigating and judicial authorities is not guaranteed in every case. | В соответствии с избранной Швейцарией моделью уголовного судопроизводства в отношении несовершеннолетних отделение органов следствия от суда не гарантируется в отношении каждого дела. |
In one case, owing to the large scope of the corruption provisions, a recommendation was made for the State party under review to ascertain whether the provisions on attempt had - in principle and in court practice - become irrelevant. | В одном случае ввиду большого диапазона положений о коррупции государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, была дана рекомендация уточнить, утратили ли актуальность положения о покушении на совершение преступления - в принципе и в судебной практике. |
Although the Prosecution case was smaller than anticipated in terms of witnesses called to give evidence, in terms of calendar months, it took longer than originally estimated due to scheduling problems and the late admission of a substantial number of documents. | Хотя версия Обвинителя оказалась короче, чем предполагалось с учетом количества свидетелей, вызванных для дачи показаний, в календарном отношении ее представление потребовало больше времени, чем первоначально предполагалось в связи с проблемами в расписании и задержкой в представлении значительного числа документов. |
The policy implications of the case studies in terms of skills development are not clear cut, as they depend on the status of the suppliers as well as the industry in which they are operating. | С точки зрения политики последствия выводов этих тематических исследований в отношении развития квалификации не являются однозначными, поскольку они зависят от статуса поставщиков, а также от отрасли, в которой они действуют. |
It is referred to the jurisprudence of the Committee against Torture, according to which the Committee is not bound by findings of fact made by national authorities and may freely assess the facts of a case. | Они ссылаются на практику Комитета против пыток, согласно которой выводы национальных органов в отношении фактов не имеют для Комитета обязательной силы и он может свободно оценивать факты в деле. |
There has been a growing domestic case law indicating the potential role of environmental rights in the protection of human rights. | Расширяется сфера внутреннего прецедентного права, что указывает на потенциальную роль экологических прав в защите прав человека. |
The standard of review applied by the European Courts in competition cases has been fine-tuned by case law over time. | Стандарт рассмотрения, применяемый Европейским судом в делах, касающихся конкуренции, с течением времени был доработан с использованием прецедентного права. |
Given the limited case law on firearms trafficking, there is a clear need to further strengthen international cooperation and exchange of knowledge and good practices, especially among firearms experts. | С учетом ограниченности материалов прецедентного права по вопросам незаконного оборота огнестрельного оружия становится очевидной необходимость и далее расширять международное сотрудничество и обмен знаниями и информацией об успешной практике, особенно среди экспертов по огнестрельному оружию. |
The RCMP reviewed its interview and interrogations procedures in the fall of 2003 to ensure consistency with the spirit and the intent of the Convention against Torture, recent case law and best practices. | Осенью 2003 года КККП пересмотрела свои процедуры проведения опросов и дознаний для обеспечения их соответствия духу и целям Конвенции против пыток, последним примерам прецедентного права и передовой практики. |
It was understood that no part of General Assembly resolution 51/226 could be applied with retrospective impact and that the resolution must be implemented in full compliance with the Staff Rules and Regulations and other regulations, with due regard for the case law of the Administrative Tribunal. | Было достигнуто понимание, согласно которому никакие положения резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи не могут применяться ретроактивно и что резолюция должна выполняться в полном соответствии с Правилами и Положениями о персонале и другими положениями с соблюдением норм прецедентного права Административного трибунала. |
The investigation of the third case involving an international civilian staff member is ongoing. | В третьем случае, где объектом обвинений стал международный гражданский сотрудник, расследование пока продолжается. |
Have you been making your own inquiries into this case? | Вы ведёте своё собственное расследование этого дела? |
For each detected case of AIDS, an epidemiologist of the medical service under the State Penal Correction Service conducts post-test consultations and epidemiological research. | По каждому выявленному случаю ВИЧ-инфекции врач эпидемиолог медицинской службы ГСИН проводит поле-тестовое консультирование и эпидемиологическое расследование. |
The Met launched a huge enquiry, there were no arrests, and after five years, the case was declared cold and shelved. | Лондонская полиция вела активное расследование, но никто не был арестован, и через пять лет дело признали холодным и отправили в архив. |
The Democratic People's Republic of Korea proposed that the United States and south Korea conduct a joint investigation into the case after bringing relevant evidence to Panmunjom if they cannot receive the Inspection Group of the National Defence Commission of the Democratic People's Republic of Korea. | Корейская Народно-Демократическая Республика предложила Соединенным Штатам и южной Корее - если те не в состоянии принять Инспекционную группу ее Государственного комитета обороны - провести совместное расследование происшествия после доставки относящихся к делу вещественных доказательств в Пханмунджом. |
The chronic security situation in Western Darfur is a case in point. | Примером тому может служить ситуация в области безопасности, уже давно существующая в Западном Дарфуре. |
The case illustrated successful application of the Protocol, including of its article 10 on transboundary consultations, with Germany being the affected Party. | Эта конкретная ситуация, в которой Германия являлась затрагиваемой Стороной, иллюстрирует успешное применение Протокола, включая его статью 10 о трансграничных консультациях. |
He asked whether it was the case in the United Kingdom that, while immigrants did their utmost to integrate, it was often their children who for some reason were more radicalized. | Он спрашивает, действительно ли в Соединенном Королевстве наблюдается ситуация, когда иммигранты делают все возможное для интеграции в общество, но зачастую именно их дети по тем или иным причинам придерживаются более радикальных взглядов. |
Other participants commented that the opposite might in fact be the case and suggested to replace "wherever necessary" with "where indigenous languages may be eroded or lost". | Другие участники отметили, что такая ситуация, действительно может иметь место и предложили заменить слова "в случае необходимости" формулировкой "в случаях возможной деградации или утраты языков коренных народов". |
Whatever the case, the situation is such that, in our view, the Security Council cannot rule out any option, whether it be to provide support for AMISOM or to consider mandating an ad hoc force or a possible peacekeeping force. | Как бы то ни было, с нашей точки зрения, ситуация такова, что Совет Безопасности не может исключать никакие варианты, будь то оказание поддержки АМИСОМ, предоставление мандата специальным силам или возможное использование сил по поддержанию мира. |
A comment was noted to his proposal that for such a case even the title of the Regulation might need to be amended. | В связи с его предложением было высказано замечание о том, что в таком случае, возможно, придется даже изменить название Правил. |
In the case of northern Uganda, I am grateful to the Council for its new level of engagement in and serious response to a horrific and neglected humanitarian crisis following the mission to Uganda by my Emergency Relief Coordinator and the subsequent briefings to Council members. | В связи со случаем, касающимся северных районов Уганды, я признателен Совету за его новый уровень вовлеченности в урегулирование ужасного и игнорируемого гуманитарного кризиса и его серьезное реагирование на этот кризис после миссии моего Координатора по оказанию чрезвычайной помощи и брифинга, проведенного впоследствии для членов Совета. |
Similarly, the Commission will continue to provide support in the Gemayel case and will concentrate on assisting in the identification of the perpetrators of the crime and on examining whether links to the other cases exist. | Комиссия будет продолжать также оказывать содействие в связи с делом Жмайеля и будет уделять основное внимание оказанию помощи в выявлении исполнителей этого преступления, а также возможных связей с другими делами. |
A case had recently been brought to the courts regarding a television campaign launched by the General Secretariart during the local government elections in October 1998 urging the electorate to vote for women candidates. | Недавно в суды был подан иск в связи с кампанией, которую во время выборов в местные органы власти в октябре 1998 года организовал Общий секретариат, настоятельно призывавший голосовать за кандидатов-женщин. |
Requests for the eviction of new usurpers are refused, because the Agency had ended the case, and further procedure lays upon the Kosovo Police, which often play deaf. | В рассмотрении ходатайств о выселении новых захватчиков было отказано, поскольку УЖИ закрыло дело, в связи с чем дальнейшие шаги должна была предпринимать косовская полиция, но она зачастую бездействует. |
In one case the prosecutor had decided not to press charges but the guard had been transferred. | В одном случае прокурор принял решение не выдвигать обвинений, но данный пограничник был переведен в другое место службы. |
Provides for the management of the nation's water resources so as to bring about sustainable use of water for the benefit of all users without racial discrimination, as was the case under the apartheid based Water Act of 1956. | Предусматривает такой порядок управления национальными водными ресурсами, который предполагает обеспечение устойчивого водопользования в интересах всех потребителей без расовой дискриминации, которая имела место в рамках действовавшего на основе принципов апартеида Закона о водных ресурсах 1956 года. |
The network system makes all aspects of the liability of the MTO, in case of localized damage, subject to the provisions of the international convention or the national law that would have been applicable to the particular leg of transport during which the loss or damage occurred. | В рамках сетевой системы все аспекты ответственности ОМП в случае установления места причинения ущерба подпадают под действие положений международной конвенции или национальных норм права, которые применялись бы к конкретному отрезку пути, где имели место утрата или повреждение. |
The place of primary producers in the value chain is an important issue to consider in the case of commodity-based development and diversification. | Важным вопросом при рассмотрении проблематики развития на базе сырьевого сектора и диверсификации является место первичных производителей в цепочке создания стоимости. |
For our loyal customers we always offer most favourable prices both upon purchase of cylinder gas on the spot and in case of home delivery. | Для постоянных клиентов наша компания всегда предлагает наиболее выгодные цены как при покупке балонного газа со склада, так и с доставкой на место. |
First we need to look in that case. | Но сначала мы заглянем в кейс. |
Winchester took the case from me. | Винчестер отнял у меня кейс. |
I want you to bring me my case. | Принеси мне мой кейс. |
Bruce heard Khara place a call to his, all we need to do is reverse engineer the number he dialed and that should lead us to whoever has the case. | Брюс слышал, как Хара звонил своему сообщнику, значит нам нужно узнать, номер что он набирал и это приведет нас к тому, у кого сейчас кейс. |
CASE, you're with me. | КЕЙС, ты со мной. |
Prasad filed his case against the State in the High Court on 4 July 2000. | Прасад подал иск против государства в Высокий суд 4 июля 2000 года. |
you can pursue a civil case against him. | Вы можете подать против него гражданский иск. |
In the last-mentioned case, should the parents fail to alter their behaviour in the six months following the decision of the court to restrict parental rights, the child-care authorities are obliged to instigate proceedings for the deprivation of parental rights. | В последнем случае, если родители не изменят своего поведения, орган опеки и попечительства по истечении шести месяцев после вынесения судом приговора об ограничении родительских прав обязан предъявить иск в суд о лишении родительских прав. |
Even though Georgia dropped the case Hardwick challenged the constitutionality of the statute. | И хотя суд снял это обвинение Хардвик подал иск о нарушении его конституционных прав. |
The reason I want on this case is that I admire Esther and her company, and if someone's coming at her with a frivolous lawsuit, then... | Я хочу помочь, потому что восхищаюсь Эстер и её компанией, и если против неё выдвигают необоснованный иск, то какой бы скромной ни была моя помощь, я буду рада её оказать. |
Sybil, I forbid you to take that case out! | Сибил, я запрещаю тебе вынимать этот чемодан! |
You, your family and friends, unless I get the case. | Ты, твоя семья, твои друзья, если не привезешь чемодан, ясно? |
You'll get your money when we get the case. | Вы получите свои деньги Когда мы получим чемодан |
So where's the real case? | Так, где наш чемодан? |
Case that size, woman this clothes-conscious, could only be an overnight bag. | Чемодан такого размера, женщина с таким трепетным отношением к одежде, может быть только смена для ночевки. |
The objective of the proposed seminar will be to demonstrate the value placed on IPRs in other market economies and, through a selection of case studies, show how the relevant laws are implemented. | Цель предлагаемого семинара будет заключаться в том, чтобы показать важное значение, придаваемое ПИС в других странах с рыночной экономикой, и на основе ряда тематических исследований познакомить участников с практическим применением соответствующих законов. |
The Office of the Under-Secretary for Human Rights has also received 77 complaints, mostly coming from abroad, including petitions from Amnesty International, which is taking an interest in the case. | В связи с этим делом Управление по правам человека получило 77 обращений, большинство из которых поступили из-за рубежа, в том числе запросы "Международной амнистии". |
(b) However, in the case of a treaty falling under article 20, paragraph 2, of the Vienna Convention, no objection may be formulated by a new State to a reservation which has been accepted by all the parties to the treaty. | "Ь) однако в том случае, если договор подпадает под условия пункта 2 статьи 20 Венской конвенции, новое государство не может выдвигать возражений против оговорки, которая была принята всеми участниками договора". |
(b) However, in the case of a treaty falling under article 20, paragraph 2, of the Vienna Convention, no objection may be formulated by a new State to a reservation which has been accepted by all the parties to the treaty. | "Ь) однако в том случае, если договор подпадает под условия пункта 2 статьи 20 Венской конвенции, новое государство не может выдвигать возражений против оговорки, которая была принята всеми участниками договора". |
The Basel Convention has not yet examined a specific case of non-compliance even though its procedures have already been established, whereas the Aarhus Convention has considered 18 communications since 2005. | В рамках Базельской конвенции еще не было рассмотрено ни одного конкретного случая несоблюдения, при том что соответствующие процедуры уже созданы, а по линии Орхусской конвенции с 2005 года было рассмотрено 18 сообщений. |
Enough for a case of champagne. | Ну, на ящик шампанского хватит. |
You know, if you'd like, I can just order a case of wine and sit on the box. | Если ты не против, я могу заказать ящик вина и сидеть на нём. |
As a rule, we pack models in a durable plywood box, to protect the models and display case against damages during transportation. | Как правило, мы упаковываем модели в фанерный ящик, для предохранения модели и защитного колпака от повреждений во время транспортировки. |
Throw in a dash of wolf venom and a case of champagne, and I'd say we have a recipe for some real fun. | Добавить примесь волчьего яда и ящик шампанского и я бы сказал, что у нас есть рецепт настоящего веселья. |
Now this is a great Merlot, and I can sell you a case of it at an amazing price. | Это восхитительное Мерло И я могу продать тебе ящик его по восхитительной цене |
This high profile case involves senior Croatian accused. | Этот резонансный процесс сопряжен с высокопоставленными обвиняемыми из Хорватии. |
Two weeks ago, the prosecution also closed its case in the Simba trial, which started on 30 August 2004. | Две недели назад обвинение также завершило судебный процесс против Симбы, который начался 30 августа 2004 года. |
The creation of new permanent seats would lead to greater concentration of the international decision-making process than is now the case. | Создание новых постоянных мест оказало бы позитивное воздействие на международный процесс принятия решений и сделало бы его более насыщенным, чем сегодня. |
The process of disclosure of evidence in this particular case illustrates some of the many challenges the ICC faces in order to secure a fair trial. | Процесс раскрытия доказательств в этом конкретном деле является иллюстрацией тех проблем, с которыми приходится сталкиваться МУС в деле обеспечения справедливого судебного разбирательства. |
The trial in this case, which commenced on 29 March 2004, closed on 20 January 2005, following 34 trial days. | Процесс по этому делу, который начался 29 марта 2004 года, завершился 20 января 2005 года после 34 дней судебного разбирательства. |
When you wrote Shoot the zither case... | Когда вы написали: "Стреляй в футляр цитры"... |
I didn't get you a case, since you already have one. | Я не стала покупать футляр, поскольку он у тебя уже есть. |
Look, Izzy owed me money, a-and I took the case as collateral, - but I did not kill him. | Слушайте, Иззи задолжал мне денег, и я забрал футляр в качестве залога, но я его не убивал. |
That's a guitar case. | Этот футляр от гитары. |
CASE FOR OPTICAL DISC STORAGE DEVICES | ФУТЛЯР ДЛЯ ОПТИЧЕСКИХ ДИСКОВЫХ НОСИТЕЛЕЙ ИНФОРМАЦИИ |
She took the guitar case away. | Она унесла чехол от гитары прочь. |
I don't think the guitar case is in here. | Не думаю, что чехол от гитары здесь. |
Yes, it was a case like that. | Да, тот был чехол похожий на этот. |
The HipCase leather case is designed for Zune 4GB or 8GB which allows full access to ports and buttons on the Zune while protecting of any scratches. | Кожаный чехол HipCase предназначен для Zune 4 Гб или 8 ГБ, которая позволяет полный доступ к портам и кнопки на Zune, защищая любой царапины. |
Maybe the guitar case is there. | Возможно чехол для гитары там. |
The slightest twist of the aluminum case can cause a real tragedy. | Малейшем повороте алюминиевый корпус может привести к реальной трагедии. |
The printed-circuit-board is placed into a protective metal case, which is also used for fastening the transformer to various constructions. | Печатная плата заключена в защитный металлический корпус, за который производится крепление трансформатора к конструкциям. |
The fragmentation effect of the case material is augmented by the addition of 50-cm lengths of concrete reinforcing bar as shrapnel, tack welded around the interior of the casing. | Осколочное воздействие материала, из которого изготовлен корпус бомбы, усиливается 50-сантиметровыми кусками арматуры, прикрепленными сваркой к внутренним стенкам корпуса. |
In this case, as in the preceding one, the services of a lawyer are not required. | Как и в случае процедуры хабеас корпус, для подачи ходатайства об ампаро не требуется помощь адвоката. |
1200XL (1983) - new aluminum and smoked plastic case, 64 KB of RAM, only two joystick ports. | 1200XL (1982) - новый корпус из алюминия и пластика, 64 КБ памяти, два порта для джойстиков. |
If a case is brought to court, the competent agencies place victims in a purpose-built shelter until a decision is reached by the court. | Если судебное дело начато, потерпевшие перевозятся компетентными службами в центр, приспособленный для их пребывания, до момента вынесения судебного решения. |
I'm dropping the case, leaving the opportunity for you to find an attorney who suits your particular personality. | Я прекращаю судебное дело, оставляю тебе право найти адвоката гармонирующего с твоей особой индивидуальностью. |
The federal court case Brown v. Board of Education had led to nationwide pressure for school desegregation, and with this act North Carolina sought to sidestep the issue by removing any mention of segregation from state statutes, devolving the decision to local school boards. | Федеральное судебное дело «Браун против Совета по образованию» привело к общенациональному давлению на десегрегацию в школах, и этим актом Северная Каролина попыталась обойти этот вопрос, исключив любое упоминание о сегрегации из законов штата, передав решение местным школьным советам. |
WELL, THEN, WE HAVE TO WIN THE COURT CASE FOR GLORIA. | Ну, тогда, нам придется выйграть судебное дело для Глории. |
If a case of racial discrimination is filed in the District Administration Office, however, action can be initiated against such activity. | В случае поступления в районную администрацию жалобы на расовую дискриминацию против виновных лиц может быть возбуждено судебное дело. |
To enable the "Match case" or "Word only" options, click in the corresponding cell, and then mark the check box. | Чтобы включить параметры "Учитывать регистр" и "Только слово", щелкните соответствующую ячейку, а затем установите флажок. |
Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only | Искомое понятие;Альтернативный элемент;1-й ключ;2-й ключ;Учитывать регистр;Только слово |
It was only in the case of paragraph 3 that the registry had discretion to grant an individual access to certain materials. | Регистр может по собственному усмотрению предоставлять индивидуальный доступ к определенным материалам только в соответствии с пунктом З. |
When used for statistical purposes, the Register to a certain extent improves the field of observation or helps to pinpoint inaccuracies, because in this case the data is studied carefully by other users. | Регистр, используемый для статистических целей, в некоторой мере, улучшает поле наблюдения или позволяет обнаружить неточности, потому что в этом случае данные внимательно изучаются другими пользователями. |
Specifies whether the Term Extraction process is case sensitive. | Указывает, учитывается ли регистр процессом извлечения терминов. |
Actually, we have a case left. | Вообще-то у нас осталась коробка. |
a case sitting on top of that safe. | на сейфе стояла коробка. |
20.0020.400; Year bought 1997; Automatic; Location: Finland, Seinäjoki; Zenith El Primero Cal:400 ref:20.0020.400 Case Gold/Plate 31 Jewels... | 0 (новый); сталь; кварцевые; новый; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Италия, Prato; OROLOGIO NUOVO FONDO DI MAGAZZINO VENDUTO AL 70% DEL PREZZO DI LISTINO ANNI 1990... |
Claire, in case you want to add something, I put the box of dresses outside and this is the box of snicker snackers. | Клер, если тебе еще что-нибудь нужно, снаружи коробка с платьями, а здесь - кеды и красотки. |
That is a box of Sterling Bosch case files, which means it is very off-limits. | Это коробка с документами "Стерлинг Бош", значит, трогать её строжайше запрещено. |
Next to him, a display case with a missing pendant worth over $200,000. | Рядом с ним выставочная витрина с пропавшей подвеской стоимостью более 200.000 долларов. |
They got their own case at the end of the aisle. | У них своя витрина в конце прохода. |
But here, where Honey was on display, the lock's broken, but the glass case is intact. | Но здесь, где висела Милашка, замок сломан, а витрина цела. |
Sometimes, the movable property may be an attachment and not fully incorporated into immovable property (for example, an elevator, a furnace, or an attached counter or display case). | Иногда движимое имущество может выступать в качестве принадлежностей и может не становиться неотъемлемой частью недвижимого имущества (например, лифт, печь, прилавок или витрина). |
The display at the flower shop was our way of communicating in case the library system was compromised. | Витрина цветочного магазина была нашим средством связи в случае, если библиотеку раскроют. |
The $4.6 available per malaria case in the 26 reporting countries is unlikely to be adequate to meet targets for prevention and cure. | Маловероятно, что финансирования в размере 4,6 долл. США на один случай заболевания малярией в 26 сообщивших такие сведения странах достаточно для достижения целевых показателей, установленных для деятельности в области профилактики и лечения. |
Between 1987 - when the first AIDS case was registered in Mauritius - and August 2003, there were 557 notified cases, of whom 89 were non-residents and 468 were Mauritians. | За период с 1987 года - когда на Маврикии был зарегистрирован первый случай заболевания СПИДом - по август 2003 года, в стране насчитывалось 557 известных инфицированных - из них 89 человек не являлись жителями страны, а 468 были маврикийцами. |
From Gueckedou in Guinea, the first area where the first case was actually diagnosed. | Это регион, в котором был зарегистрирован первый случай заболевания. |
In October 2008, the hospital detected the first case of dengue fever of resident of the capital in a 63-year-old woman. | В октябре 2008 года в больнице был зафиксирован первый случай заболевания лихорадкой денге, которую зафиксировали у 63-летней женщины. |
The first HIV-positive case was registered in 1987 and the first AIDS case in 1989. | Первый носитель ВИЧ был зарегистрирован в 1987 году, а первый случай заболевания СПИДом - в 1989 году. |