Английский - русский
Перевод слова Case

Перевод case с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 8280)
In case I get lucky and this girl comes back here tonight, На случай, если мне повезет и эта девушка вернется сюда ночью
And, Kenny, a phone tap and surveillance on Cranham's girlfriend, Lena Holgate, in case he tries to call. И Кенни, прослушивай телефон и установи наблюдение за подругой Гренема, Леной Холгейт, на случай если он обьявится.
In practice, they contend, no proven case of torture has gone unpunished for want of such a specific offence. Кроме того, эти правоведы отмечают, что, несмотря на отсутствие такого отдельного определения, на практике ни один случай достоверного применения пыток не остался безнаказанным.
There are no standard formulas which dictate how these interlocking institutions should interact, and each case will have to be looked at individually to determine which form of cooperation is most suitable. Нет разработанных форм, позволяющих четко определить виды деятельности взаимодополняющих институтов, и каждый случай приходится рассматривать отдельно, определяя, какая форма сотрудничества является наиболее подходящей.
Under this approach, each case is dealt with separately, depending on the situation faced by debtor countries and creditor banks. В рамках такого подхода каждый случай рассматривается в отдельности применительно к конкретной ситуации, в которой оказались страны-должники и банки-кредиторы.
Больше примеров...
Дело (примеров 19720)
2.10 On 20 January 2003, a prosecutor decided to close the case. 2.10 20 января 2003 года прокурор принял решение закрыть данное дело.
The government has decided to take your case to trial. Прокуратура решила направить твоё дело в суд.
I understand, Miller, but it's our case now. Понимаю вас, Миллер, но теперь это дело наше.
The government has decided to take your case to trial. Прокуратура решила направить твоё дело в суд.
I understand, Miller, but it's our case now. Понимаю вас, Миллер, но теперь это дело наше.
Больше примеров...
Так (примеров 6380)
The Law contains no provisions establishing in clear terms that only men can be military persons, but this is, however, the case. Закон не содержит положений, в четкой форме утверждающих, что только мужчины могут быть военнослужащими, но дело, тем не менее, обстоит так.
In the case of IMO, communication for development is a basic function that is integrated in the activities of the organization, both at its headquarters operations and through its member States and associated training institutions. В случае ИМО коммуникация в целях развития представляет собой одну из основных функций, являющуюся составным элементом деятельности Организации, как на уровне ее штаб-квартиры, так и через ее государства-члены и ассоциированные учебные заведения.
Some ammonia reduction techniques cannot easily be judged against a 'worst case' or 'most commonly practised' reference because of the wide range of practices within the farming community. Некоторые методы сокращения выбросов аммиака не так уж легко сопоставить с "наихудшим случаем" или с "наиболее распространенной практикой" в силу большого разнообразия животноводческой практики.
This would be the case, for example, for staff who work on projects of a limited duration or are recruited to replace permanent staff members on mission detail, or on extended leave. Так обстоит дело, например, с сотрудниками, работающими по проектам ограниченной продолжительности или набираемыми для замены сотрудников с постоянными контрактами, назначенных в миссии или находящихся в продолжительном отпуске.
As regards the daily allowance, the insurance funds provide the same benefits as in the case of sickness, and do so for a period of ten weeks, at least six being after the birth. Что касается дневных пособий, то они выплачиваются страховыми кассами так же, как и в случае заболевания; их выплата продолжается 10 недель, включая не менее 6 недель после родов.
Больше примеров...
Пример (примеров 802)
Venezuela is a good case to be studied. Венесуэла являет собой хороший пример для изучения.
Also defects of documents relating to the goods can be treated as a case of non-conformity. Дефекты в документах, относящихся к товару, также могут рассматриваться как пример несоответствия товара.
The communicants allege that the Port of Tyne case provides an example of the above-mentioned allegations. Авторы сообщения утверждают, что для подтверждения вышеупомянутых утверждений можно привести пример порта на реке Тайн.
UNCTAD also completed a report on "Managing request-offer negotiations under the GATS: the case of Construction and related engineering services". Помимо этого, ЮНКТАД завершила подготовку доклада "Организация переговоров в рамках ГАТС на основе запросов и предложений: пример строительных и смежных инжиниринговых услуг".
The above case highlights the need for a centralized, properly structured and funded procurement system for medical supplies, which would increase efficiencies of bulk purchasing, reduce unnecessary and duplicated administration, and minimize such delays in the future. Приведенный пример подтверждает необходимость создания централизованной системы закупки медикаментов, имеющей надлежащую структуру и финансирование и позволяющей повысить рентабельность оптовых закупок, освободиться от ненужных и дублирующих друг друга административных процедур и свести в будущем подобные потери времени к минимуму.
Больше примеров...
Отношении (примеров 5860)
The situation differs only in the case of magazines with a relatively strong female readership. Здесь ситуация иная только в отношении журналов с относительно широкой женской аудиторией.
The German case law affirming claims against the Federal Republic of Germany on the basis of the NATO Status of Forces Agreement for damage caused during exercises by allied armed forces cannot thus be viewed as evidence of member State responsibility for actions of an international organization. Таким образом, прецедентное право Германии, подтверждающее иски против Федеративной Республики на основании Соглашения о статусе сил НАТО в отношении ущерба, причиненного в ходе учений Объединенных вооруженных сил, не может рассматриваться как доказательство ответственности государства-члена за действия международной организации.
Provisions which discriminated against women by barring their access to employment in the case of unhealthy or dangerous work, which was prohibited for "women and minors", were dropped. Были отменены дискриминационные положения в отношении женщин, поскольку они препятствовали доступу к вредной для здоровья или опасной работе, заниматься которой запрещалось «женщинам и несовершеннолетним».
With regard to the imposition of the ten-day restraining order, he said that other measures could be executed in conjunction with the restraining order, depending on the case in question. В отношении выдачи запретительного приказа сроком на десять дней оратор отмечает, что вместе с указанным запретительным приказом могут приниматься и другие меры в зависимости от каждого конкретного случая.
The set-up that has been put in place is such that if any material is suspected to be radioactive, it will be examined, packed and sealed by the competent Authority which in this case is the Radiation Protection Authority. Была введена в действие процедура, согласно которой в случае наличия подозрений в отношении того, что какой-либо материал является радиоактивным, он будет досматриваться, упаковываться и опечатываться соответствующим органом, каковым в данном случае является Управление радиационной защиты.
Больше примеров...
Прецедентного (примеров 597)
In addition, a proportion of the municipal case law indicates the significance of implications drawn from the object and purpose of a treaty. Кроме того, некоторые положения внутреннего прецедентного права указывают на важность подразумеваемых утверждений, выводимых из объекта и цели договора.
It was to be hoped that States would provide the Commission with further examples of practice and case law. Хотелось бы надеяться, что государства предоставят Комиссии дополнительные примеры из своей практики и прецедентного права.
In addition, it was said that the digests would help judges, arbitrators, practitioners, academics and government officials use the case law relating to UNCITRAL texts more efficiently. В дополнение к этому было указано, что краткие сборники окажут помощь судьям, арбитрам, практическим и научным работникам, а также должностным лицам правительств в более эффективном использовании прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ.
She noted the dearth of case law concerning violence against women and hoped that the convention on violence against women currently under preparation at the Council of Europe would provide a better framework. Она отметила малочисленность случаев применения прецедентного права в связи с насилием в отношении женщин и выразила надежду на то, что Конвенция о насилии в отношении женщин, которая в настоящее время разрабатывается в Совете Европы, обеспечит более прочную основу.
While the Act does not have an indication as to which conduct would be considered to be instances of misuse of market power, the FCC's decision in Serengeti Breweries Limited v. Tanzania Breweries Limited contains a non-exhaustive list of examples inspired by international case law. Хотя закон не содержит указания на тот счет, какого рода действия могут рассматриваться в случае злоупотребления положением на рынке, решение КДК в деле "Серенгети брюери лимитед" против "Танзания брюери лимитед" содержит исчерпывающий перечень примеров, почерпнутых из международного прецедентного права.
Больше примеров...
Расследование (примеров 1344)
In case the Government nevertheless decides to start its own investigation, the United Nations provides all available materials of the case to the Government without delay. В том случае, если правительство все же принимает решение начать собственное расследование, Организация Объединенных Наций незамедлительно предоставляет ему все имеющиеся у нее материалы дела.
The Commission recommends that the resolution empower the Court's prosecutor to investigate on his own initiative any individual case that is related to the current conflict in Darfur. Комиссия рекомендует наделить в этой резолюции Прокурора Суда полномочием осуществлять по собственной инициативе расследование любого дела, которое связано с текущим конфликтом в Дарфуре.
Once the investigation has been underway, the decision shall be in the hands of an investigating judge upon the recommendation of the prosecutor, or the panel of judges if the case is in the stage prior to the main hearing. Если расследование уже началось, то соответствующее решение по рекомендации обвинителя принимает судья, проводящий расследование, или судебная коллегия, если разбирательство дела находится на этапе, предшествующем проведению главных слушаний.
As the case wore on, much of the attention was given to Beth Twitty and her statements. В период, пока шло расследование, очень много внимания было уделено Элизабет Твитти и её заявлениям.
An independent inquiry must also be carried out when there are allegations of torture; there is nothing to support that such an inquiry took place in the present case. При наличии утверждений о применении пыток должно проводиться также независимое расследование; в данном деле нет ни одного факта, подтверждающего проведение такого расследования.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 702)
And I take Mr. Oshima's point that every case is to a large extent specific and should be determined on its own merits. И я согласен с точкой зрения г-на Осимы, что каждая ситуация является во многом уникальной, и при ее рассмотрении следует учитывать ее конкретные особенности.
Mr. Kleib (Indonesia) said that it was impossible to apply uniform criteria to all situations because each was unique, as illustrated by the case of the Falkland Islands (Malvinas). Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что невозможно применять единые критерии ко всем ситуациям, поскольку каждая ситуация является уникальной, о чем свидетельствует вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах.
Case 1 - Concrete pillar within the deformation zone of a crash barrier Ситуация 1 - Бетонный столб в зоне деформации аварийного ограждения
Women do require support with regard to getting honest grievances before those with the power to make a difference, and that will continue to be the case for some time to come. Женщинам действительно необходима поддержка в доведении их обоснованных жалоб и претензий до тех, кто располагает полномочиями для изменения ситуации, и в обозримом будущем эта ситуация сохранится.
You should get that in case it's, like, an emergency, and you have to, like, leave or something. Ты должен ответить, вдург это какая-то чрезвычайная ситуация, и ты должен, ну, уйти или что-то типа того.
Больше примеров...
Связи (примеров 4500)
In what is known as the "La Voix du Zaire" case, the persons convicted in connection with the military revolt of January 1992 were also released. Кроме того, были освобождены лица, осужденные в связи с мятежом военнослужащих в январе 1992 года (так называемое дело о радиостанции "Голос Заира").
Nevertheless, because there are cases where mother-child relationship is difficult to presume, as in the case of child abandonment, the mother's right was also acknowledged. Однако в связи с тем, что в некоторых случаях связь между матерью и ребенком установить трудно, например при отказе от ребенка, такое право матери было также подтверждено.
In this regard, an independent and impartial judiciary, which examines each case on its own merits, is vital to ensuring that neither religious freedom nor freedom of expression is unduly restricted. В этой связи важнейшую роль в деле обеспечения того, чтобы ни свобода религии, ни свобода выражения не подвергались неоправданным ограничениям, выполняет судебная система, которая рассматривает каждый случай с учетом его конкретных обстоятельств.
The increasing forest growth that was reported from other case studies throughout Europe was substantiated by evaluations based on level II plots. В этой связи необходимо проведение дополнительных исследований в отношении роли воздействия загрязнителей.
In the so-called Sana'a Cell 2 case, 14 alleged supporters of Hussain Badr al-Din al-Huthi were convicted of violent offences and other crimes in connection with the civil unrest in Sa'da in 2007. В деле так называемой «Санской ячейки-2» 14 предполагаемых последователей Хуссейна Бадра аль-Дина аль-Хутхи обвинили в насильственных и других тяжких преступлениях в связи с беспорядками в провинции Сада в 2007 году.
Больше примеров...
Место (примеров 2215)
In the case of Smart v. Jamaica, the applicant's counsel on appeal dropped two of the grounds of appeal, but not all, as in the present case. В деле Смарта против Ямайки защитник автора сообщения в рамках апелляционной процедуры упустил два основания для апелляции, но не все из них, как это имело место в рассматриваемом случае.
As a result, I am also of the view that no violation of article 19 of the Covenant has occurred in the circumstances of the present case. В этой связи я присоединяюсь к мнению о том, что с учетом обстоятельств настоящего дела не имело место нарушений статьи 19.
Morocco should negotiate with the Frente POLISARIO, as it had in the case of the United Nations Settlement Plan and the Houston Agreements, under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy. Марокко следует вести переговоры с Фронтом ПОЛИСАРИО, как это имело место в случае Плана урегулирования Организации Объединенных Наций и Хьюстонских соглашений, под эгидой Специального посланника Генерального секретаря.
and the case law where, on the other hand, have been identified violations практики, где, напротив, имело место нарушение ее положений,
That is why our partners should support our efforts to achieve democratization and contribute to consolidating the foundations of our young democracies, above all by paying priority attention to the economic aspect, which, unfortunately, is not always the case. Вот почему наши партнеры должны поддержать наши усилия по демократизации и содействовать укреплению основ наших молодых демократий, сосредоточившись прежде всего на экономическом аспекте, что, к сожалению, не всегда имеет место.
Больше примеров...
Кейс (примеров 334)
Okay, Yates was carrying a hard-shell case. У Йейтса с собой был кейс.
He was never your brother, Case. Он не был твоим братом, Кейс.
Case, can you grab a nitrogen bubbler? Кейс, ты можешь достать еще один барботер азота?
Case, there's a reason why bees have a queen. Кейс, есть причина, по которой у пчел есть королева
I have to deliver the case. Я должен отвести кейс.
Больше примеров...
Иск (примеров 486)
In so-called adhesion proceedings, the claim of the victim for damages or reimbursement of expenses can be joined to the case brought by the State. В ходе так называемого присоединенного производства иск потерпевшего о возмещении ущерба или компенсации издержек может быть объединен с делом, возбужденным государством.
If the actions are offences, the case is brought before the criminal courts. в случае уголовного правонарушения иск возбуждается в суде по уголовным делам.
We have a case. Мне не стоило подавать иск.
The public prosecutor's office of the Region of Odessa withdrew the case of invalidation of the decision of Odessa City Council on approval of the comprehensive territory plan, developed with the participation of Arricano. Прокуратура Одесской области отозвала иск о признании незаконным решения Одесского горсовета об утверждении детального плана территории, который был разработан при участии Arricano.
The University of San Carlos of Guatemala and the private universities may not be subjected to measures of execution or take-over, except, in the case of the private universities, where the claim against them arises from a civil, commercial or labour contract. В отношении гватемальского Университета Сан-Карлос и частных университетов не допускается принятия судебных мер, за исключением случаев, когда вчиняемый им иск связан с заключением ими гражданских, торговых или трудовых договоров.
Больше примеров...
Чемодан (примеров 182)
I'm borrowing your case, Paul, OK? Я позаимствую ваш чемодан, Поль.
I'll go and get my case, then. Тогда я возьму свой чемодан.
Impound that case, Graves. Конфискуйте этот чемодан, Грейвс.
Orlando. Where is the red case? Фернандо, где красный чемодан?
I can't get the case to close. Я не могу закрыть чемодан.
Больше примеров...
Том (примеров 7980)
As in the case of trade, the principal challenge is not only to increase FDI inflows but also to ensure that such flows contribute to inclusive and sustainable development. Также как и в случае торговли, главная задача заключается не только в том, чтобы увеличить приток ПИИ, но и обеспечить, чтобы эти инвестиции вносили вклад во всеохватное и устойчивое развитие.
The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой.
The Chamber concluded that "there are no grounds to interpret the declaration made by Mali's head of State on 11 April 1975 as a unilateral act with legal implications in regard to the present case". Палата сделала вывод о том, что «нет оснований толковать заявление, сделанное главой Государства Мали 11 апреля 1975 года, как односторонний акт, имеющий правовые последствия по отношению к настоящему делу».
Whereas the Committee has often highlighted the centrality of work in the lives of women, in the present case, the author has lost her job despite a finding by the court of the unjustified and unlawful termination of her employment. Тогда как Комитет часто подчеркивал важную роль, которую играет труд в жизни женщин, в рассматриваемом деле автор сообщения потеряла работу, несмотря на заключение суда о том, что расторжение ее трудового договора являлось неоправданным и незаконным.
Unconstitutional laws and ordinances can be voided by the Constitutional Court; in the case of unconstitutional treaties, the Constitutional Court can order the non-application thereof within domestic law. Неконституционные законы и указы могут быть лишены Конституционным судом юридической силы; в случае неконституционности договоров Конституционный суд может принять решение о том, что они не являются применимыми в рамках внутригосударственного права.
Больше примеров...
Ящик (примеров 161)
So, Artie is looking for a sharp pointy dagger and an impenetrable case. Арти ищет заостренный кинжал и непроницаемый ящик.
A case each of gin, rum, Scotch. Ящик джина, рома и скотча.
Reverend, did you get that case of wine we brought round? Преподобный, Вы получили тот ящик вина, который мы принесли?
It was held in the printing shop in a job case, a drawer about 2 inches high, three feet wide, and about two feet deep, with many small compartments for the "sorts" (various letters and ligatures). Касса находилась в типографии на рабочем месте и представляла собой ящик размером около 2 дюймов в высоту, три фута в ширину и около двух футов в глубину, со множеством небольших отсеков для «литер» (различные буквы и лигатуры).
Take me, I come to Nenets... and get ten deer fells for a case of spirit. Я вот к ненцам приезжаю... и за ящик спирта беру десяток оленьих шкур.
Больше примеров...
Процесс (примеров 936)
In every case, the process of preparing the strategy lies at the heart of the exercise. В любом случае центральное место в такой деятельности занимает процесс подготовки стратегии.
It is also expected that another trial will begin at the conclusion of the case of Blagojević and Jokić in early 2005. Также ожидается, что по завершении рассмотрения дела Благоевича и Йокича в начале 2005 года начнется другой судебный процесс.
Trial commenced on 14 September 2009; the prosecution concluded its case on 1 February 2011, and the defence concluded its case on 8 December 2011. Судебный процесс начался 14 сентября 2009 года; обвинение завершило изложение своих аргументов 1 февраля 2011 года, а защита - 8 декабря 2011 года.
The trial in this case, which commenced on 29 March 2004, closed on 20 January 2005, following 34 trial days. Процесс по этому делу, который начался 29 марта 2004 года, завершился 20 января 2005 года после 34 дней судебного разбирательства.
Taking into consideration that the Court commenced the trial in the case against the latter on 10 September 2013, while the trial in the case against the former is provisionally scheduled to commence on 5 February 2014, принимая во внимание, что Суд начал процесс по делу против последнего 10 сентября 2013 года, а процесс по делу против первого предварительно планируется начать 5 февраля 2014 года;
Больше примеров...
Футляр (примеров 62)
No sunglasses were recovered, just the case. Но очков не нашли, только футляр.
Right, I got the presentation case for my award. Вот. Приготовил выставочный футляр для своей награды.
But you have that guitar case. Но у тебя есть футляр для гитары.
Now, please return it to its plastic snap case. А теперь положи его обратно в пластиковый футляр.
My uncle always warned me never to open the golden case as its contents were his alone. Мой дядюшка всегда предупреждал меня, чтобы я не открывал золотой футляр, поскольку содержимое принадлежит только ему,
Больше примеров...
Чехол (примеров 42)
He forgot to take the gun case with him. Он забыл взять чехол от оружия.
Description: case for storage and transportation of ice-drill - Mora Expert, Mora Spiralen. Описание: Чехол для хранения и транспортировки ледобура Мога Expert, Mora Spiralen, мягкий с поролоном.
Look at the back of the case. Посмотрел на чехол. Сердечки.
Use a transparent, waterproof map case attached to your body so that it cannot blow away. Используйте прозрачный водозащитный чехол для карты; прикрепите его к себе, чтобы он не улетел.
I swear, it was in my hand, in the lab, and then I put it in the little case thing. Я держала его в руках, а потом положила его в чехол, который передала Атласу.
Больше примеров...
Корпус (примеров 106)
In this case, as in the preceding one, the services of a lawyer are not required. Как и в случае процедуры хабеас корпус, для подачи ходатайства об ампаро не требуется помощь адвоката.
The probability of short circuit of the central cable conductor to the connector case when connecting on the go is much higher than the probability of short circuit in the cable because mechanical damage. Вероятность замыкания центральной жилы кабеля на корпус разъема при подключении "на ходу" существенно выше вероятности замыкания в кабеле из-за его механического повреждения.
Under article 43 of the 1994 Constitution, it was now possible to lodge an application for habeas corpus in the case of an infringement of individual freedoms, or an amparo application when other rights recognized under the Constitution were at issue. Отныне на основании положений Конституции 1994 года (статья 43) заинтересованные лица могут подавать жалобы в соответствии с процедурой хабеас корпус в случае посягательства на личные свободы или жалобы в соответствии с процедурой ампаро в том случае, когда ущемляются другие права, признанные в Конституции.
In 3.A.. 'insulation' intended to be applied to the components of a rocket motor, i.e. the case, nozzle inlets, case closures, includes cured or semi-cured compounded rubber components comprising sheet stock containing an insulating or refractory material. Указанные в позиции З.А.З элементы изоляции, предназначенные для применения в элементах ракетного двигателя, таких, как корпус, входная часть сопла и диафрагмы корпуса, представляют собой эластомерный листовой материал (вулканизированную или полувулканизированную резину), содержащий теплоизолирующий или огнеупорный наполнитель.
Nevertheless, two judgements found in domestic case law are worth commenting on, since they show that protective habeas corpus does apply in El Salvador. Вместе с тем органы правосудия приняли два достойных упоминания решения, которые свидетельствуют о том, что коррективная процедура хабеас корпус все же применяется на практике:
Больше примеров...
Судебное дело (примеров 77)
And Wade's job, is to do everything possible to win this case. А работа Вэйда, это сделать все возможное что бы судебное дело было выиграно.
This is the first case before any court in which allegations of genocide have been made by one State against another. Это первое судебное дело, в связи с которым одно государство сделало в отношении другого государства заявление о совершении геноцида.
He's been called out on a case. Его вызвали на судебное дело.
Visits: It is the responsibility of the judge in charge of the case file to issue visiting permits. Разрешение на свидания: Разрешение на свидания выдается судьей, который ведет соответствующее судебное дело.
It is all the more difficult to try to bring a case together when the suspect, the victim, key evidence, key witnesses, key expertise or the profits of crime are located outside the State's jurisdiction. Возбудить судебное дело намного труднее, когда подозреваемый, потерпевший, основные доказательства, основные свидетели, основные эксперты или доходы, полученные в результате совершения преступления, находятся за пределами национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Регистр (примеров 34)
This type of attack allows changing passwords from the dictionaries (for example, shift password to upper case, append '1' to the end of the password, etc. Данный вид атаки позволяет изменять пароли из словарей (к примеру, перевести пароль в верхний регистр, добавить в конце пароля символ '1' и т.д.
Changed: Program now change case of file extention only to all upper or all lower. Регистр букв в расширение файла теперь меняется только на все прописные или все заглавные.
This is the case not only where there is no accessibility through electronic means because the register is not available as an electronic database on the Internet, but also where the public does not have broad access to Internet. Речь в данном случае идет не только о той ситуации, когда доступ с помощью электронных средств не возможен, поскольку регистр не представлен в виде электронной базы данных в Интернете, но и о ситуации, когда общественность не имеет широкого доступа к Интернету.
For example, it can be set to convert all lower case characters to upper case, or set for the removal white spaces or non-alphanumerical characters, and also provide a natural sort order where '9' is before '10'. Например, он может быть установлен, чтобы преобразовать все символы нижнего регистра в верхний регистр, или установить для удаления пробелов или не-алфавитно-цифровых символов, а также обеспечить естественный порядок сортировки, где '9 'стоит до '10'.
Registration under the Copyright Act 1911 ended in December 1923; the Company then established a voluntary register in which copyrights could be recorded to provide printed proof of ownership in case of disputes. Регистрация в соответствии с Законом об авторском праве 1911 года закончилась в декабре 1923 года; с этого времени компания установила добровольный регистр, в который вносились сведения об авторских правах.
Больше примеров...
Коробка (примеров 20)
It's like saying I'm a charity case. Это как будто сказать, что я - коробка для пожертвований.
She said she needed a whole case of them. Она сказала, что ей нужна полная коробка губок.
Without my client's statements, your entire case is just a box of bones. Без заявления моего клиента ваше дело - это просто коробка с костями
So this kind of proof of concept project has a lot of implications to actual future application in architecture, and in this case, here you see a house, that's for a developer in China, and it's actually a four-story glass box. Эта попытка проекта имеет множество последствий для будущего воплощения в архитектуре, а в данном случае вы видите дом, это для застройщика из Китая, и по сути - это четырёхэтажная стеклянная коробка.
20.0020.400; Year bought 1997; Automatic; Location: Finland, Seinäjoki; Zenith El Primero Cal:400 ref:20.0020.400 Case Gold/Plate 31 Jewels... 0 (новый); сталь; кварцевые; новый; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Италия, Prato; OROLOGIO NUOVO FONDO DI MAGAZZINO VENDUTO AL 70% DEL PREZZO DI LISTINO ANNI 1990...
Больше примеров...
Витрина (примеров 7)
Next to him, a display case with a missing pendant worth over $200,000. Рядом с ним выставочная витрина с пропавшей подвеской стоимостью более 200.000 долларов.
They got their own case at the end of the aisle. У них своя витрина в конце прохода.
I'm-I'm sorry that I sprung all this on you but this isn't a display case at my school. Я-я извиняюсь что выплеснула это всё на тебя Но это не витрина в моей школе.
Sometimes, the movable property may be an attachment and not fully incorporated into immovable property (for example, an elevator, a furnace, or an attached counter or display case). Иногда движимое имущество может выступать в качестве принадлежностей и может не становиться неотъемлемой частью недвижимого имущества (например, лифт, печь, прилавок или витрина).
The display at the flower shop was our way of communicating in case the library system was compromised. Витрина цветочного магазина была нашим средством связи в случае, если библиотеку раскроют.
Больше примеров...
Случай заболевания (примеров 46)
In all regions except South-east Asia, more than two treatment courses per confirmed case were provided. Во всех регионах, за исключением Юго-Восточной Азии, были проведены более двух курсов лечения из расчета на подтвержденный случай заболевания.
Since the last case of poliomyelitis was reported on 5 September 1991, in Peru, most countries have eradicated the disease. После того как 5 сентября 1991 года в Перу был зарегистрирован последний случай заболевания полиомиелитом, в большинстве стран было покончено с этой болезнью.
In 1986, there was the proportion of one case of AIDS registered in woman to 16 cases of AIDS registered in men. В 1986 году один случай заболевания СПИДом среди женщин приходился на 16 случаев заболевания, выявленных среди мужского населения.
Go ahead. 'New viral case, sir.' Новый случай заболевания, сэр.
At the start of the pandemic, 20 cases of AIDS were recorded in men for each case in women, but today, 4 cases in men are recorded for each case in women. В начальный период эпидемии на каждый случай заболевания СПИДом среди женщин приходилось 20 случаев заболевания среди мужчин; в настоящее время на каждую заболевшую женщину приходится четверо заболевших мужчин.
Больше примеров...