Английский - русский
Перевод слова Case

Перевод case с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 8280)
In case you change your mind. На случай, если ты передумаешь.
I mean, just in case you need to get unstuck. На случай, если снова потребуется выйти из тупика.
Asked him to pull up any old cases you worked on involving unidentified shooters in case you and phone boy have a history. И попросил поднять все старые дела, над которыми ты работала, где личности стрелков не были установлены, на случай если вас с "телефонным знакомым" уже что-то связывало.
The sixth case concerned Mr. Ismail Abdi, allegedly arrested at Aleppo Airport by border police officials and State Security agents on 23 August 2010. Шестой случай касался Исмаила Абди, который, как утверждается, был арестован 23 августа 2010 года в аэропорту Алеппо сотрудниками пограничной полиции и органов государственной безопасности.
The latter shall determine the action to be taken in each specific case. Центральное бюро миграционной службы рассматривает каждый конкретный случай отдельно.
Больше примеров...
Дело (примеров 19720)
Well, I may have found us a case. Ну, я, возможно, нашел нам дело.
You see, I got a case where armed robbers laid siege to your bank. Вот я вел дело, в котором вооруженные грабители захватили ваш банк.
Well, see, that case was... Ну, понимаете, это дело...
I have never seen a case, in any jurisdiction... Where there has been as much prosecutorial misconduct. Мне никогда не встречалось дело, в любой юрисдикции... где имело место столько процессуальных нарушений.
This is a case of someone dumping a body. Мы имеем дело с тайным захоронением.
Больше примеров...
Так (примеров 6380)
Norway still strongly believes that that is the case. Норвегия по-прежнему непоколебимо уверена в том, что именно так обстоит дело.
So as long as... that's the case I want the job. Так что, если дело в этом... то я хочу отработать.
This is the case not only in the home but in the wider community. Так дело обстоит не только в быту, но и в более широком общественном контексте.
Mr. WOLFRUM acknowledged that the limitation implied by the expression "stationed in the State party" was justified in view of the specific nature of the case of the United Kingdom. Г-н ВОЛЬФРУМ признает оправданность включения в текст ограничительного выражения ∀находящиеся на территории государства-участника∀, так как случай Соединенного Королевства является специфическим.
The Committee could be asked to re-examine a case in light of new information, which was what the Member States should ask the Committee to do concerning the request from the Comoros. Ему можно предложить пересмотреть тот или иной вопрос в свете новой информации, и именно так государствам-членам следует поступить с просьбой Коморских Островов.
Больше примеров...
Пример (примеров 802)
It can therefore serve as an informative case study. Соответственно, его пример полезно рассмотреть в информационных целях.
If there's time at the end, I'll show you the much more dramatic case. Если будет время в конце, я покажу вам намного более яркий пример.
The following is a case study of an attack against internally displaced persons. Ниже излагается характерный пример нападения на внутренне перемещенных лиц.
The tension arising from protests and its potential effect on United Nations security are exemplified by the case of a United Nations national staff member arrested by national security officers on the basis of his alleged links with an opposition political party. О напряженности, создаваемой протестами, и ее потенциальном влиянии на безопасность Организации Объединенных Наций говорит следующий пример: сотрудники национальной безопасности арестовали местного сотрудника Организации Объединенных Наций на основании якобы имеющихся у него связей с одной оппозиционной политической партией.
The perversity of food producers and their children going hungry is captured in the case of women farm workers and their children in South Africa's commercial agricultural plantations, who experience widespread food insecurity. Парадоксальность ситуации, когда производители продовольствия и их дети голодают, наглядно иллюстрирует пример с женщинами и детьми, которые, работая на коммерческих сельскохозяйственных плантациях Южной Африки, повсеместно сталкиваются с нехваткой продовольствия.
Больше примеров...
Отношении (примеров 5860)
In the case of National Missile Defence, however, we are talking of a concept about which there are many questions. Однако в случае программы Национальной противоракетной обороны речь идет о концепции, в отношении которой встают многочисленные вопросы.
The new performance appraisal system should allow the staff to be fully productive while enjoying satisfying careers; the introduction of the system on a pilot basis was an approach that should be followed in the case of other managerial structures. Новая система служебной аттестации призвана обеспечить максимально возможную продуктивность персонала и вместе с тем успешное развитие карьеры; эту систему на экспериментальной основе необходимо было осуществлять и в отношении других управленческих структур.
A question was raised whether in the case of vessels specially fitted for containers outlined in subparagraph 6.6.1, there could not in some situations be an agreement between the shipper and the carrier regarding whether carriage was to be on or below deck. Был поставлен вопрос о том, не может ли в случае судов, специально предназначенных для перевозки контейнеров, о которых идет речь в подпункте 6.6.1, в некоторых ситуациях быть заключено соглашение между грузоотправителем и перевозчиком в отношении перевозки груза на палубе или в трюме.
Transportation under special precautions including prior arrangement between sender, recipient and carrier, and prior agreement between States in case of international transport specifying time, place and procedures for transferring transport responsibility. Транспортировка с соблюдением особых мер предосторожности, включая предварительную договоренность между грузоотправителем, грузополучателем и перевозчиком, и, в случае осуществления международной перевозки, предварительную договоренность между государствами относительно времени, места и процедур, касающихся ответственности в отношении используемого для перевозки транспорта.
In the case of ANDEAN and SADC, the average tariff applied to partner countries is higher than those applied to the rest of the world. В случае Андского сообщества и САДК средние тарифы, применяемые по отношению к странам-партнерам, превышают тарифы, применяемые в отношении остальных стран мира.
Больше примеров...
Прецедентного (примеров 597)
Mr. YUTZIS said he was particularly pleased with the detailed demographic data and the review of relevant case law presented in the Portuguese report. Г-н ЮТСИС говорит, что ему хотелось бы в особенности отметить подробное изложение демографических данных и обзор соответствующего прецедентного права, представленные в докладе Португалии.
It not only provided details of the Constitution and other legislation, but specified the criteria on which they were based; the relevant case law was also quoted. В нем не только содержится подробная информация о Конституции и других законодательных актах, но и излагаются критерии, лежащие в их основе; в докладе также описываются соответствующие положения прецедентного права.
The revised Digest of Case Law on the CISG was published both in hard copy and on the UNCITRAL website at the end of 2008. Пересмотренный краткий сборник прецедентного права по КМКПТ был опубликован как в печатной форме, так и на веб-сайте ЮНСИТРАЛ.
Lastly, he commended the efforts of the Commission secretariat in organizing seminars and promoting awareness of international trade law, particularly through the Case Law on UNCITRAL Texts. Наконец, он высоко оценивает усилия секретариата Комиссии в области организации семинаров и поощрения более широкой осведомленности о праве международной торговли, в частности посредством распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ.
The State is now, based on established case law also liable not only for effects of acts and omissions which are violations of the law and duties of the State but also for infringements of subjective rights and violations of unwritten rules of good governance. Исходя из установившегося прецедентного права, в настоящее время государство несет ответственность не только за последствия актов или упущений, которые являются нарушениями закона или обязанностей государства, но и за ущемления субъективных прав и нарушение
Больше примеров...
Расследование (примеров 1344)
She's decided to drop the investigation on your case. Она решила оставить расследование твоего дела.
Yes, and the investigating detective may have closed the case prematurely. Да и детектив, который вёл то расследование, возможно закрыл дело раньше положенного.
The staff member also failed to cooperate with the investigation into his case. Сотрудник отказался также сотрудничать с лицами, проводившими расследование этого дела.
Following this initial inquiry, the case is shelved if the judge finds no grounds to proceed; otherwise a criminal investigation is instituted. В зависимости от результатов этого первого расследования дело или сдается в архив, если судья не усматривает состава преступления, или же возбуждается уголовное расследование.
Five of the nine murders are now considered to be cleared; a sixth case shows positive indications that it will shortly be cleared and a seventh has been reopened recently. В настоящее время существует мнение, что пять из этих девяти убийств находятся на стадии «завершения», а в отношении шестого дела существуют явные признаки того, что оно будет в ближайшее время «разблокировано», и недавно было открыто расследование по седьмому убийству.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 702)
Such a hazardous situation occurs considerably faster in the case of leakage of gases. Такого рода опасная ситуация возникает значительно быстрее в случае утечки газов.
This will remain the case until such a time when our police force has been reconstructed and turned into a professional, credible and effective force. Такая ситуация будет сохраняться, пока наши полицейские силы не будут реформированы и не станут профессиональными, достойными доверия и эффективными.
From the 8-11 September 2002, the General Coordinator of RWEPA attended and presented a workshop on the Environment and Crisis Resolution: Case of Cameroon during the 55th DPI NGO Annual Conference Organized by the Department of Public Information of UN Secretariat. С 8 по 11 сентября 2002 года Генеральный координатор АСЖЗОС принял участие в практикуме по теме «Окружающая среда и урегулирование кризисных ситуаций: ситуация в Камеруне», проведенном в ходе пятьдесят пятой Ежегодной конференции НПО, организованной Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций.
Provisional detention could not be extended except at the request of the Prosecutor General, and only when the case required international legal assistance or was particularly complicated. Этот срок может быть продлен только по требованию Прокурора Республики; такая ситуация возможна в том случае, если дело требует международной правовой помощи или касается очень сложного случая.
Women do require support with regard to getting honest grievances before those with the power to make a difference, and that will continue to be the case for some time to come. Женщинам действительно необходима поддержка в доведении их обоснованных жалоб и претензий до тех, кто располагает полномочиями для изменения ситуации, и в обозримом будущем эта ситуация сохранится.
Больше примеров...
Связи (примеров 4500)
The case cited above raised another issue of concern for the Group of Experts. В связи с упомянутым выше случаем возникает еще одна проблема, вызывающая озабоченность Группы экспертов.
In another case of the same year, 3 police agents were discharged from the force and were subject to criminal investigations. В том же году в связи с другим случаем трое рядовых сотрудников полиции были уволены из её рядов и подверглись уголовному преследованию.
Confusion might thus arise as to which version of the Model Law applied in a particular case, even if the law of the forum governed the Law's effect. В этой связи может возникнуть путаница в отношении того, какой вариант Типового закона является применимым в конкретном случае, даже если закон суда регламентирует действие Закона.
For one other case, the Commission provided information on the investigations under way to locate the person concerned and said that once further information became available, it would be brought to the attention of the Working Group. В связи с еще одним случаем Комиссия представила информацию о проводящемся расследовании с целью выявления местонахождения соответствующего лица и указала, что любая последующая информация будет немедленно доводиться до сведения Рабочей группы.
ICT was used for timely local reporting of confirmed case of influenza, the rapid and secure sharing of information at the global level, the use of web-based and mobile technologies alongside traditional media for the public information exchange. ИКТ были задействованы для своевременного представления информации о подтвержденных случаях гриппа на местах, оперативного и надежного обмена информацией на глобальном уровне и информирования общественности при помощи не только традиционных каналов, но и технологий Интернета и мобильной связи.
Больше примеров...
Место (примеров 2215)
Something related to that could have happened as a part of religious ceremonies in times of fasting etc. in case of pious women. Нечто связанное с этим могло бы иметь место как элемент религиозных обычаев во время поста и т. п. для набожных женщин.
They also asked whether the immigration services did their work without discrimination, since there had been incidents suggesting that that was not the case. Они также просили сообщить о том, действительно ли иммиграционные службы выполняют возложенные на них задачи без дискриминации, поскольку имевшие место случаи заставляют предположить, что это не всегда так.
He wished to know on what basis that information had been obtained, and whether the delegation was claiming that that was the case in all instances. Он хотел бы знать, каким образом получена эта информация и считает ли делегация, что данное обстоятельство имело место во всех случаях.
That same feature should naturally lead to the choice of judges being based on the principle of geographical equity: the tribunal would gain nothing by excluding any particular regional group, as had unfortunately been the case with the ad hoc tribunal for the former Yugoslavia. Эта же особенность вполне естественно приведет и к отбору судей на основе принципа географического равенства: трибунал ничего не выиграет, если исключит какую-либо конкретную региональную группу, как это, к сожалению, имело место в случае специального трибунала для бывшей Югославии.
On the other hand, in the case of new projects for exploration, there is frequently a significant lag between the provision of the Programme's assistance and the start of actual production. С другой стороны, при оказании помощи в подготовке новых проектов на разведку ископаемых зачастую имеет место значительный временной разрыв между оказанием Программой помощи и фактическим моментом начала производства.
Больше примеров...
Кейс (примеров 334)
So, we tried to open this case of yours, but as you can see... we could not. Мы пытались открыть твой кейс, Но как ты видишь, не смогли.
A friend, Lynette Case, married someone here. Моя подруга, Линетт Кейс, вышла замуж и теперь живет здесь.
Case, it's a long time ago... Кейс, это так давно было...
Undetectable if the case is searched. Не найдут, если проверят кейс
Wait a minute, Case. Подожди минуту, Кейс.
Больше примеров...
Иск (примеров 486)
He has not been able to bring a case in the Angolan courts, since no lawyer wants to take the case, as it involves Governmental officials. Он не смог возбудить иск в судах Анголы, поскольку ни один адвокат не желает принимать это дело к рассмотрению, так как оно касается государственных должностных лиц.
In the present case, the successful civil action against members of the police demonstrates that individuals remain liable for their acts and omissions. В данном случае успешный гражданский иск против сотрудников полиции свидетельствует о том, что отдельные лица продолжают нести ответственность за свои действия или бездействие.
For example, a civil rights group immediately submitted to the United Nations the case of the intentional partial destruction of the African American group in the United States but received no response whatsoever. Например, одна ассоциация по защите гражданских прав сразу же заявила иск в связи с частичным преднамеренным уничтожением афро-американской группы населения в Соединенных Штатах Америки, однако это не получило никакого отклика в Организации Объединенных Наций.
Woman is an equal legal subject as men and she can present her case or cases of other's in processes before executive and judiciary authorities. Женщина является таким же субъектом права, как и мужчина, и может представить свой иск или иски других на рассмотрение в исполнительные или судебные органы.
In a separate development, settlers from the Hadassah settlement threatened to kill a Hebron resident, Khaled Al Khatib, and his family because the latter had filed a case against settler Baruch Barzali. (Al-Tali'ah, 3 August) Кроме того, поселенцы из поселения Хаддаса угрожали убить жителя Хеврона Халеда аль-Хатиба и членов его семьи, поскольку он возбудил в суде иск против поселенца Баруха Барзали. ("Ат-Талиа", З августа)
Больше примеров...
Чемодан (примеров 182)
We don't like to rush but your case has been packed Мы не любим спешить, но твой чемодан уже упакован.
How do you know she had a case? Откуда ты знаешь, что у неё был чемодан?
l thought you wanted the case. Я думала вы хотели чемодан.
Where is the case, Nick? Где чемодан, Ник?
Man, do you think you could've stuffed me into a case that breathed? Мог бы засунуть меня в чемодан с отверстиями для воздуха.
Больше примеров...
Том (примеров 7980)
In the particular case of the Forums, they have responsibility for many aspects of the care of refugees, including social casework. В том, что касается Форумов, их деятельность включает много направлений, касающихся поддержки беженцев, в том числе оказание социальной помощи на индивидуальной основе.
That Mr. Narrainen was convicted indicates that in the case, the jurors did not believe S.B. when he retracted his earlier statement and claimed that the author was innocent. Тот факт, что г-н Наррайнен был осужден, свидетельствует о том, что при рассмотрении данного дела присяжные заседатели не поверяли С.Б., когда он отказался от своих данных ранее показаний и заявил, что автор сообщения является невиновным.
It was also pointed out that, in case the Customs office of departure had not checked the date of validity, Customs offices of other countries involved in the same TIR transport might bear the negative consequences of that mistake. Было также отмечено, что в том случае, если таможня места отправления не проверила срок действия книжки, негативные последствия такой ошибки могут отразиться на таможнях других стран, имеющих отношение к этой же перевозке МДП.
In January 2010, following an investigation that lasted approximately two and a half years, the co-investigating judges notified the parties that the investigations in case 002 had been concluded and invited them to make any final requests for further investigation. В январе 2010 года по завершении следствия, продолжавшегося примерно два с половиной года, судьи, совместно ведущие судебное следствие, уведомили стороны о том, что следствие по делу 002 завершено, и предложили им подать любые заключительные просьбы о дальнейшем расследовании.
In case a weighing station produces several mistaken measurements, observed by the control authorities in a Contracting Party accepting such certificates, the competent authorities of the country of the weighing station shall take appropriate measures in order to ensure that such events will not occur again. В том случае, если на станции взвешивания произведено несколько ошибочных измерений, выявленных проверяющими органами Договаривающейся стороны, принимающей такие сертификаты, компетентные органы страны, в которой находится эта станция взвешивания, принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы такие случаи больше не повторялись.
Больше примеров...
Ящик (примеров 161)
Got a case of bubbly in the car. У меня в машине ящик шампанского.
Don't touch that case, it's a trap! Не трожь этот ящик, это ловушка!
Let's see, case 31. Technical material for geo-location and basic survival. Давайте посмотрим, Ящик 31, предметы первой необходимости.
Karen, pick up a case of soap. Карен, возьми ящик мыла.
would you open up my case? Ящик открой, пожалуйста.
Больше примеров...
Процесс (примеров 936)
The trial in the case of the death of Federico Aldrovandi continued. Продолжился процесс по делу о гибели Федерико Альдрованди.
As in the case involving violence against Christians, the authorities have taken necessary transparent legal process to ensure that those involved are brought to justice. Как в случае с насилием в отношении христиан, власти инициировали необходимый транспарентный правовой процесс, направленный на привлечение виновных к ответственности.
Article 14, paragraph 4, provides that in the case of juvenile persons, procedures should take account of their age and the desirability of promoting their rehabilitation. В пункте 4 статьи 14 предусматривается, что в отношении несовершеннолетних процесс должен быть таков, чтобы учитывались их возраст и желательность содействия их перевоспитанию.
How should the scientific process be oriented in case of specific issue of land degradation, drought and desertification, globally or/and regionally? На какой основе - глобальной или/и региональной - следует ориентировать научный процесс в части, касающейся конкретной проблемы деградации земель, засухи и опустынивания?
Case goes to trial in a month. Процесс будет через месяц.
Больше примеров...
Футляр (примеров 62)
We found an open gun case open in the master closet. Мы нашли пустой футляр открытым в гардеробной.
Now, please return it to its plastic snap case. А теперь положи его обратно в пластиковый футляр.
It was placed in a coin or medal case and brought back to Washington, D.C., by Mr. Roberts, to be given to President William McKinley. Монета была помещена мистером Робертсом в футляр и доставлена в Вашингтон, округ Колумбия, для передачи президенту Уильяму Мак-Кинли.
The original presentation case... given to the czarina by Rasputin himself. Оригинальный подарочный футляр... подаренный царице самим Распутиным.
Didn't get a name, but he had a buzz cut and a guitar case. Имя его не знает, но у того стрижка-ежик и футляр для гитары.
Больше примеров...
Чехол (примеров 42)
I don't think the guitar case is in here. Не думаю, что чехол от гитары здесь.
That looks like a perfectly good saxophone case. Это похоже на прекрасный чехол для саксофона.
Yes, it was a case like that. Да, тот был чехол похожий на этот.
He forgot to take the gun case with him. Он забыл взять чехол от оружия.
It's a rainbow-loom cellphone case. Это чехол для телефона из резиночек.
Больше примеров...
Корпус (примеров 106)
The case is easily assembled into the 19 device box. Корпус легко монтируется в 19 приборные шкафы.
Locking your computer's case is also a good idea, to make sure that an attacker cannot simply walk away with your hard drive. Стоит запереть корпус компьютера на замок, чтобы не дать злоумышленнику просто вынуть из него жесткий диск.
Remember, the recipe for a good confrontation is eye contact, breath control, and a shovel in your trunk, just in case. Запомни, рецепт хорошего выяснения отношений это глазной контакт, контроль дыхания и прямой корпус, просто на всякий случай.
The device comprises an electronic construction kit, a jewel box-type compact disc or DVD case and a disc containing information about the production and functioning of the device. Устройство содержит электронный конструктор, корпус компакт или DVD диска типа Jеwеl bох, диск с информацией об изготовлении и для функционирования устройства.
The Special Rapporteur learned of just one case where habeas corpus was applied for, and it was effective since it enabled Mrs. Isabel Obono Endamian, who had been detained in an unknown place, to be transferred to Bata prison, whence she was shortly released. Специальный докладчик узнал лишь об одном-единственном случае применения процедуры хабеас корпус, причем успешном, в результате чего г-жа Исабель Обоно Эндамиан, содержавшаяся в неизвестном месте, была сначала переведена в тюрьму в Бате, а затем выпущена на свободу.
Больше примеров...
Судебное дело (примеров 77)
Cambodia insists that the disputed land has been under its territorial sovereignty since a landmark case decided by the International Court of Justice in 1962. Камбоджа настаивает на том, что спорная земля находится в её территориальном суверенитете с тех пор, как в 1962 г. Международный Суд ООН решил необычное судебное дело в её пользу.
Finally, the Government considered that the case to be simply one of defamation, despite the lack of cooperation from the accused and the behaviour of his defence lawyers. И наконец, правительство считало, что его судебное дело является делом о диффамации и отметило его нежелание сотрудничать со следствием и некорректное поведение адвокатов защиты.
I knew you were looking into her tenancy case. Я знаю, что вы вели ее судебное дело по аренде.
Transcripts of the court case totaled 14 volumes, and the investigators managed to reconstruct the events of March 22, 1943, with accuracy to the minute. Судебное дело составило 14 томов, и следователям удалось восстановить хронологию событий 22 марта 1943 года с точностью до минут.
This court case shows among other things the usefulness of the law adopted in France in July 1990, following the decision taken by the Colmar Indictment Division, which allowed associations for the defence of the poor to claim damages in criminal proceedings before the courts. Это судебное дело объясняет, в частности, причину принятия в июле 1990 года во Франции закона на основе прецедента, созданного обвинительной палатой Кольмара, который позволил ассоциациям защиты бедных предъявлять в суды гражданские иски.
Больше примеров...
Регистр (примеров 34)
If enabled, the search will be case insensitive. Если параметр включен, поиск будет различать регистр букв.
The "o" is lower case, so maybe towns? О используется нижний регистр, так что, возможно городов?
Convert all letters to lower case Преобразовывать все буквы в нижний регистр.
Changed: Program now change case of file extention only to all upper or all lower. Регистр букв в расширение файла теперь меняется только на все прописные или все заглавные.
Some delegations pointed out that the transfer of nuclear weapons is banned by the NPT, so it makes no sense talking about transfer in this case since that is the matter the United Nations Register is confined to. Некоторые делегации указали, что передача ядерного оружия запрещена по ДНЯО, так что в этом случае нет смысла вести речь о передаче, поскольку именно этим ограничивается Регистр Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Коробка (примеров 20)
That was the first case of beer your mother and I ever bought together. Это была первая коробка пива которую мы с вашей матерью вместе купили.
I mean, a case. Я имею в виду, целая коробка.
The case you've taken. Коробка для морских перевозок!
And in this case, it was a box, you know, with personal things in it. В этом случае это была коробка с личными вещами в ней.
8.30.6.1.3. The transmission shall be in neutral or, in the case of automatic transmission, in the parking position if provided. 8.30.6.1.3 Коробка передач должна быть в нейтральном положении, а в случае автоматической трансмиссии - в положении "стоянка", если такое существует.
Больше примеров...
Витрина (примеров 7)
Next to him, a display case with a missing pendant worth over $200,000. Рядом с ним выставочная витрина с пропавшей подвеской стоимостью более 200.000 долларов.
They got their own case at the end of the aisle. У них своя витрина в конце прохода.
But here, where Honey was on display, the lock's broken, but the glass case is intact. Но здесь, где висела Милашка, замок сломан, а витрина цела.
So, that whole display case in Beth's living room is a lie? Так значит, вся эта витрина в гостиной Бет, это все ложь?
The display at the flower shop was our way of communicating in case the library system was compromised. Витрина цветочного магазина была нашим средством связи в случае, если библиотеку раскроют.
Больше примеров...
Случай заболевания (примеров 46)
Since the first case of AIDS was reported in Malaysia in 1986, HIV/AIDS prevention and control programmes have been established. С тех пор, как в 1986 году в Малайзии был зарегистрирован первый случай заболевания, были учреждены программы профилактики и контроля ВИЧ/СПИДа.
You had to find every single case of smallpox in the world at the same time and draw a circle of immunity around it. Необходимо отследить каждый случай заболевания оспой в мире существующий на данный момент и привить иммунитет всем этим людям.
From 1986, when the first AIDS case was reported, to 1988,243 cases were confirmed. За период с 1986 года, когда был зарегистрирован первый случай заболевания СПИДом, до 1988 года было подтверждено 243 таких случая.
The first AIDS case in Korea was reported in December 1985 and as of March 1998,104 people among the total of 776 HIV-infected patients have developed AIDS and 102 of them have died. Первый случай заболевания СПИДом в Корее был зарегистрирован в декабре 1985 года, а по состоянию на март 1998 года из 776 человек, инфицированных ВИЧ, 104 заболели СПИДом, при этом 102 из них скончались.
The first HIV-positive case was registered in 1987 and the first AIDS case in 1989. Первый носитель ВИЧ был зарегистрирован в 1987 году, а первый случай заболевания СПИДом - в 1989 году.
Больше примеров...