Over the period analysed (2004 - 2008), only a single case of congenital syphilis was reported. | За анализируемый период (20042008 годы) был зарегистрирован всего лишь один случай врожденного сифилиса. |
Okay, this is in case of emergency. | Ладно, это на всякий случай. |
With and clip, just in case. | На всякий случай я положил вторую обойму. |
With the exception of Hong Kong, which was a special case, there were some 2.6 million people living in all the Territories of the former colonial Powers. | За исключением Гонконга, представляющего собой особый случай, на всех территориях бывших колониальных держав проживает порядка 2,6 млн. человек. |
In case you're finished with toilet paper, you can tear off the inside of the wall. (Laughter) So it's very useful. | На тот случай, если у вас закончится туалетная бумага, вы можете оторвать кусочек стены. (Смех) Это очень практично. |
This is a case of someone dumping a body. | Мы имеем дело с тайным захоронением. |
This is a case of someone dumping a body. | Мы имеем дело с тайным захоронением. |
It's the day I won my first case. | Это день, когда я выиграла своё первое дело. |
This is an excellent circumstantial case, which I will win in court. | Это замечательное дело, основанное на косвенных уликах, которое я обязательно выиграю в суде. |
You guys are off the case. | Вы не будете вести это дело. |
Rarely is justice so fitting as it will be in your case. | Нечасто правосудие так благосклонно, как в вашем случае. |
In particular, this is the case of human rights violations in the United States of America. | В частности, так обстоит дело с нарушениями прав человека в Соединенных Штатах Америки. |
If that's the case I'll allow Walter Bishop to talk to Mr. Kim and ask your questions. | Если это так, я позволю Уолтеру Бишопу... Поговорить с мистером Кимом и задать нужные вам вопросы. |
We were pleased that the Johannesburg Plan of Implementation reinforced the view that small island developing States are a special case in terms of both the environment and development. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в Йоханнесбургском плане выполнения решений подтверждается точка зрения о том, что малые островные развивающиеся государства представляют собой особый случай, как с точки зрения экологических условий, так и с точки зрения проблем в области развития. |
This is also the case with respect to the prohibition on women being employed in certain types of labour (art. 307 of the Labour Code), including jobs involving hard physical labour and those detrimental to the health of women. | Так же обстоит дело в случае запрета на выполнение определенных работ женщинами (статья 307 Кодекса законов о труде), включая занятие тяжелым физическим трудом и работу на вредных производствах. |
We are fully aware that the transition to democracy is not easy; Nicaragua is a case in point. | Мы прекрасно понимаем, что переход к демократии - задача не из легких; свидетельством тому является пример Никарагуа. |
The case of the Republic of Korea shows that developing countries should carefully formulate their plans and policies according to their respective levels of development and retain the ability to create the most appropriate development strategies by referring to proven best practices. | Пример Республики Корея демонстрирует, что развивающиеся страны должны тщательно подходить к разработке своих планов и политики в зависимости от уровня развития и сохранять способность разрабатывать наиболее приемлемые стратегии развития, опираясь на проверенную наилучшую практику. |
Makes an interesting case study. | Интересный пример для практики. |
Today's cottage industry of China doubters is a case in point. | Сегодняшние кустарные промыслы сомневающихся в Китае тому пример. |
It was noted that in the case of the EC Regulation the courts had stated that the presumption was a strong one that would only be rebutted in very limited cases and in the face of exceptional circumstances; reference is made to a recent decision in paragraph 27. | Было отмечено, что в случае Правил ЕС суды указывают, что эта презумпция является твердой и может быть опровергнута лишь в весьма ограниченном числе случаев и при исключительных обстоятельствах; был приведен пример решения, упомянутого в пункте 27. |
The Government advises that capital punishment is now only imposed in the case of ringleaders. | Согласно заявлению правительства, в настоящее время высшая мера наказания применяется только в отношении главарей банд. |
In this case there is no doubt as to the entity which is designated by 'the British Empire'. | В таком случае не возникает сомнений в отношении субъекта, который обозначается как "Британская империя". |
International cooperation has always been essential for the implementation of population and development programmes during the past two decades, and it should continue to be so in the case of the implementation of the Cairo Programme of Action. | Международное сообщество на протяжении двух последних десятилетий всегда играло первостепенную роль в осуществлении программ в области народонаселения и развития, и оно должно продолжать делать это и в отношении осуществления Каирской Программы действий. |
The case of Pope & Talbot involved concurrent reorganization proceedings in the United States and Canada for a parent company conducting business in pulp and wood through its various Canadian and American subsidiaries and with substantial assets located in both States. | В связи с делом "Рорё & Talbot" реорганизационные производства проводились одновременно в Соединенных Штатах Америки и Канаде в отношении материнской компании, осуществляющей коммерческие операции с продукцией целлюлозно-бумажной промышленности через свои различные канадские и американские дочерние компании и располагающей существенными активами в обоих государствах. |
Transportation under special precautions including prior arrangement between sender, recipient and carrier, and prior agreement between States in case of international transport specifying time, place and procedures for transferring transport responsibility. | Транспортировка с соблюдением особых мер предосторожности, включая предварительную договоренность между грузоотправителем, грузополучателем и перевозчиком, и, в случае осуществления международной перевозки, предварительную договоренность между государствами относительно времени, места и процедур, касающихся ответственности в отношении используемого для перевозки транспорта. |
The purpose of this resort is the correct application or interpretation of the law and the unification of national case law by the Supreme Court of Justice. | Цель данного средства заключается в правильном применении или толковании закона и унификации внутреннего прецедентного права Верховным судом. |
Within the legislative framework, the higher courts lay down sentencing principles by case law, considering the circumstances of the offence, the offender and interest of society. | В соответствии с законодательной базой страны суды более высокой инстанции устанавливают принципы вынесения приговоров на основе прецедентного права с учетом обстоятельств преступления, личности преступника и интересов общества. |
Various training programs have also contributed to a broader interpretation of the freedom of expression as regards cases filed under Article 301, especially in light of the ECHR and the case law of the ECtHR. | Организация различных учебных программ также способствовала более широкому толкованию свободы выражения мнений применительно к жалобам, подаваемым в соответствии со статьей 301, в частности в связи с ЕКПЧ и в свете прецедентного права Европейского суда по правам человека. |
It has a user-friendly research interface that simplifies access to the case law of the Tribunals and the Mechanism and allows for quicker, more productive searches of the more than 1,800 entries. | Это удобный для потребителя исследовательский формат, который упрощает доступ к материалам прецедентного права трибуналов и Механизма и позволяет оперативнее и более эффективно производить поиск по более чем 1800 позициям. |
Moreover, according to some members, the scope of the prohibition as stated in the draft article was too broad, in the light of the relevant case law, especially that of the European Court of Human Rights. | Кроме того, по мнению некоторых членов Комиссии, сфера действия запрещения в том виде, в котором она изложена в проекте статьи, слишком широка в свете соответствующего прецедентного права, в частности практики Европейского суда по правам человека. |
If the victim withdrew the complaint at any stage, the police could not proceed with the case ex officio. | Если пострадавший снимает свою жалобу на любом этапе, полиция не может продолжать расследование этого дела по долгу службы. |
The Commission then investigates the case and gives its ruling. | В этом случае Комиссия проводит расследование и выносит постановление. |
And, of course, once Internal Affairs starts asking how I also helped her close a case that she just admitted was a cover-up... | И конечно внутреннее расследование однажды начнет задавать вопросы Как я помог ей закрыть дело Которое как она сама признала было лишь прикрытием |
The CHAIRPERSON said that it now seemed unlikely that the State party would hold an investigation into the Dzemajl et al v. Yugoslavia case. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что сейчас представляется маловероятным, чтобы государство-участник провело расследование по делу Джемайль и др. против Югославии. |
In Northern Ireland, the Independent Commission for Police Complaints must supervise the investigation of any case where there are allegations of serious injury and may supervise any other which is in the public interest. | В Северной Ирландии независимая комиссия по разбору жалоб на сотрудников полиции должна контролировать расследование любого случая предполагаемого нанесения тяжких телесных повреждений, а также любого другого случая, представляющего общественный интерес. |
Your situation reminds me of the halcro case. | Ваша ситуация напоминает мне дело Халкро. |
The situation is worse in the case of the Drinking Water Directive. | В случае Директивы по питьевой воде наблюдается менее благоприятная ситуация. |
This is already the case in the petroleum industry and may be a harbinger of the future for the natural gas and electricity sectors in the ECE region. | Такая ситуация уже наблюдается в нефтяной промышленности и, возможно, является предвестником будущих перспектив в секторах природного газа и электроэнергии в регионе ЕЭК. |
In this respect the situation is completely different from that in the Namibia case where the question was exclusively focussed on the legal consequences for States, and logically so since the subject-matter of the request was a decision by the Security Council. | В этом смысле ситуация полностью отличается от той, которая существовала в деле по Намибии, где вопрос - вполне логично - сводился исключительно к правовым последствиям для государств, поскольку предметом просьбы было решение Совета Безопасности. |
Case 3 - Airbag did not inflate | Ситуация З - Подушка безопасности не сработала |
I knew you'd gone there in connection with the case. | Я знала, что вы ходили туда в связи с делом. |
Where the alleged retaliation has not been proved, the Director of the Ethics Office may make recommendations to the Administrator regarding any managerial or other administrative issues arising from the case, if any. | В тех случаях, когда факт репрессалий, заявленный в жалобе, не доказан, директор Бюро по вопросам этики может представить Администратору рекомендации относительно любых вопросов управления и администрирования, возникших в связи с этим делом, если такие вопросы имеются. |
One case took the Office eight years and eight months to settle owing to the number and complexity of the claims, the time-consuming process of obtaining and evaluating information, changes in the management of the claimant and repeated consultations with the Department of Peacekeeping Operations. | Для урегулирования одного дела Управлению потребовалось восемь лет и восемь месяцев в связи с количеством и сложностью претензий, потребовавшими больших затрат времени процессами получения и оценки информации, изменениями в руководстве истца и многочисленными консультациями с Департаментом операций по поддержанию мира. |
In the case of the Economic Community of West African States, the Economic Community of Central African States and the Southern African Development Community, the Commission intends to post a liaison officer to each one of them to ensure the desired close level of cooperation and collaboration. | Что же касается Экономического сообщества западноафриканских государств, Экономического сообщества центральноафриканских государств и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, то Комиссия намерена направить в каждое из них сотрудника по связи для обеспечения надлежащего сотрудничества и взаимодействия. |
In the case of abuse, the Executive Council shall examine whether the requesting State Party should bear any of the financial implications of the inspection.] | В случае злоупотребления Исполнительный совет рассматривает вопрос о том, должно ли запрашивающее государство-участник нести какие-либо финансовые последствия в связи с инспекцией.] |
The case concerned Mr. Sheikh Hassan Mchaymech, reportedly arrested by Syrian Political Security agents on 7 July 2010, at the Syrian Jdeidet Yabous border with Lebanon, and who was then taken to an unknown location. | Этот случай касался Шейха Хасана Мчаймеча, как сообщается, арестованного 7 июля 2010 года сотрудниками органов политической безопасности Сирии, на сирийском пограничном с Ливаном посту Джейдет Ябус, и увезенного в неизвестное место. |
Another possibility for small countries is to take part in the work conducted by a larger country, either by contributing to funding or by joining international teams, as is the case with the European Union's Framework Programmes. | Другой возможностью для небольших по размеру стран является участие в работе, проводимой более крупной страной, либо посредством участия в финансировании, либо присоединения к международным исследовательским группам, как это имеет место в случае рамочных программ Европейского союза. |
Where grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the taking of hostages had occurred, including in the case of an armed conflict of a non-international character, such acts constituted war crimes. | Случаи, в которых имеет место серьезное нарушение Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и происходит захват заложников, в том числе в ходе вооруженных конфликтов немеждународного характера, рассматриваются в качестве военных преступлений. |
Irrespective of the rule of proportionality, it is reasonable to presume that civilian casualties caused by sniper fire are the result of deliberate attacks on civilians and not the result of indiscriminate attacks, as may be the case in shelling. | Безотносительно к правилу пропорциональности потерь можно предположить, что потери среди гражданского населения в результате снайперского огня являются результатом преднамеренных нападений на гражданское население, а не результатом нападений, совершаемых без выбора конкретных целей, как это может иметь место применительно к артиллерийскому обстрелу. |
As a result of these transfers, the distribution of monetary income did not worsen between 1996 and 1998, as would have been the case if only the distribution of independent incomes had been considered. | В результате этих финансовых перечислений в период 1996-1998 годов удалось избежать ухудшения положения в сфере распределения денежного дохода, как это имело место в случае показателей, рассматриваемых только с точки зрения распределения самостоятельных доходов. |
You open that case, everything goes to hell. | Откроешь кейс, и всё полетит к чертям. |
The case that they had with them at the time was only large enough to fit one set of balls. | Кейс, который тогда был у них с собой, был достаточно большим, чтобы поместился один набор шариков. |
Give me the case or else. | Дайте мне кейс... или... |
Bruce heard Khara place a call to his, all we need to do is reverse engineer the number he dialed and that should lead us to whoever has the case. | Брюс слышал, как Хара звонил своему сообщнику, значит нам нужно узнать, номер что он набирал и это приведет нас к тому, у кого сейчас кейс. |
She is best known for playing Bond girl Tiffany Case in Diamonds Are Forever (1971). | Наиболее известна по роли Тиффани Кейс в фильме бондианы «Бриллианты навсегда» (1971). |
He may then be ready to drop the case for fear of his own prosecution. | Он может быть готов отозвать иск из страха встречного обвинения. |
File a motion for vindictive prosecution and prepare mitigation evidence in case we lose that. | Подайте иск об предвзятости обвинения и подготовьте смягчающие доводы, если мы проиграем. |
The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) had recently for the first time in its history accepted an action by one State against another in the case of Mr. Aisalla Molina ("Angostura" case). | Недавно впервые за свою историю Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) приняла иск одного государства к другому государства по делу г-на Айсалья Молина ("ангостурское" дело). |
The case under consideration concerned proceedings brought by a French firm in the electronics sector against a firm, based in Zug, operating in the same sector. | В рамках данного дела рассматривался иск французского электротехнического предприятия к предприятию-смежнику из кантона Цуг. |
It is alleged that the libel case against Mr. Rajab was filed in the name of Al-Muharraq citizens by individuals who are part of or are affiliated with the Government. | Утверждается, что иск о клевете со стороны г-на Раджаба был возбужден от имени жителей Аль-Мухаррака лицами, находящимися на правительственной службе или связанными с правительством. |
And I need you to find the case. | А мне нужны, что бы вы нашли чемодан. |
The case of records with... | Целый чемодан с пластинками. |
We find Gregor, we find the case. | Найдем грегора, Найдем чемодан |
There's the case! | О! Вот этот чемодан! |
Would you guys buy me a case of Sudafed? | Ребята, не хотите купить мне чемодан Судафеда? (лекарство) |
There is a possible case for drawing in civilian contractors by international tender where conditions on the ground permit and where this would be financially beneficial. | По мере возможности следовало бы привлекать на основе международного конкурса гражданских подрядчиков в том случае, если ситуация на месте позволяет сделать это и это выгодно с финансовой точки зрения. |
The Panel considered that such claims would have to be reviewed in the light of the circumstances of each case and the evidence provided. | Группа пришла к мнению о том, что такие претензии необходимо рассматривать в свете специфических обстоятельств каждого отдельного случая и препровожденных доказательств. |
Unconstitutional laws and ordinances can be voided by the Constitutional Court; in the case of unconstitutional treaties, the Constitutional Court can order the non-application thereof within domestic law. | Неконституционные законы и указы могут быть лишены Конституционным судом юридической силы; в случае неконституционности договоров Конституционный суд может принять решение о том, что они не являются применимыми в рамках внутригосударственного права. |
In the case of UNEP, the absence of contacts between the GM and environmental assessment staff leads to the legitimate question as to how the GM prioritizes its role as a broker in a sufficiently convincing way among the stakeholders and the donors. | В случае ЮНЕП отсутствие контактов между ГМ и сотрудниками по экологической оценке делает законным вопрос о том, насколько приоритеты ГМ, устанавливаемые в качестве координатора финансирования, достаточно убедительны для заинтересованных сторон и доноров. |
In the case of UNEP, the absence of contacts between the GM and environmental assessment staff leads to the legitimate question as to how the GM prioritizes its role as a broker in a sufficiently convincing way among the stakeholders and the donors. | В случае ЮНЕП отсутствие контактов между ГМ и сотрудниками по экологической оценке делает законным вопрос о том, насколько приоритеты ГМ, устанавливаемые в качестве координатора финансирования, достаточно убедительны для заинтересованных сторон и доноров. |
It says right here we have a case. | Тут написано, что у нас целый ящик. |
Now this is a great Merlot, and I can sell you a case of it at an amazing price. | Это восхитительное Мерло И я могу продать тебе ящик его по восхитительной цене |
Aspirin and a case of beer. | Аспирин или ящик пива. |
Case of Rolling Rock says Linden blows her head off first. | Ставлю ящик пива на то, что Линден первая вышибет себе мозги. |
It only had one case of AR-15's. | Там был только один ящик АР-15 (вид оружия) |
But I think this is an historic case in Belgian legal history. | Но, полагаю, этот процесс исторический для бельгийской судебной истории. |
The process of ensuring that this is the case needs to start sooner, rather than later. | Процесс, направленный на обеспечение достижения этой цели, должен начаться как можно скорее. |
In one case, however, the accused objected to the assignment of a given counsel and requested representation by another counsel, which inevitably delayed the proceedings. | Однако в одном случае обвиняемый возражал против назначения конкретного защитника и требовал, чтобы его представлял другой защитник, что, естественно, замедлило процесс. |
Do you know of a case? | вы можете назвать конкретный процесс? |
In 1925, in an infamous court case in Tennessee, high school teacher John Scopes was tried for teaching evolution. | В 1925-м году состоялся печально известный судебный процесс в Теннесси, в ходе которого судили школьного учителя Джона Скоупса за преподавание теории эволюции. |
When she returns to the balcony, she opens the case and removes a large firearm from it. | Вернувшись на балкон, открывает футляр, и достает из него странное оружие. |
Where's your case, Mr. batiste? | А где ваш футляр, мистер Батист? |
My uncle always warned me never to open the golden case as its contents were his alone. | Мой дядюшка всегда предупреждал меня, чтобы я не открывал золотой футляр, поскольку содержимое принадлежит только ему, |
Where's Pepper's saxophone case? | Где футляр от саксофона Пеппера? |
Under the smallest one is a case. | Под самой маленькой лежит футляр. |
I don't think the guitar case is in here. | Не думаю, что чехол от гитары здесь. |
Was this the case that you saw? | Это был тот чехол, что вы видели? |
He forgot to take the gun case with him. | Он забыл взять чехол от оружия. |
You opened a guitar case. | Открыл чехол для гитары. |
Musical instruments in a soft case can only be taken on as hand luggage: musical instruments larger than a guitar must be carried on a private seat and a fee will be charged. | Музыкальные инструменты, упакованные в чехол, перевозятся исключительно на борту самолета в качестве ручной клади. Музыкальные инструменты, превышающие размеры гитары, перевозятся в салоне самолета на дополнительном свободном кресле за отдельную плату. |
The XGP platform consists of several parts, that includes a mobility Radeon HD graphics card, an external case and a proprietary connectivity solution. | Платформа XGP состоит из нескольких частей, включая в себя мобильную графическую карту серии Radeon HD, внешний корпус и закрытое решение соединения. |
As a consequence of the expulsion, several habeas corpus appeals were lodged, which were taken together and decided in the ruling No. 3626-94 of 21 July 1994 of the Constitutional Chamber, being the first case to examine the conduct of the officials concerned. | В результате этой высылки было подано несколько жалоб хабеас корпус, в отношении которых, после их объединения производством, в постановлении Nº 3626-94 Конституционной палаты от 21 июля 1994 года было вынесено решение, давшее первую судебную квалификацию действий этих должностных лиц. |
Under article 43 of the 1994 Constitution, it was now possible to lodge an application for habeas corpus in the case of an infringement of individual freedoms, or an amparo application when other rights recognized under the Constitution were at issue. | Отныне на основании положений Конституции 1994 года (статья 43) заинтересованные лица могут подавать жалобы в соответствии с процедурой хабеас корпус в случае посягательства на личные свободы или жалобы в соответствии с процедурой ампаро в том случае, когда ущемляются другие права, признанные в Конституции. |
"Insulation": applied to the components of a rocket motor, i.e., the case, nozzle, inlets, case closures; includes cured or semi-cured compounded rubber sheet stock containing an insulating or refractory material. | "Изоляция": применяется к компонентам ракетного двигателя, таким, как корпус, сопло, воздухозаборники, заглушки; включает вулканизированные или полувулканизированные комбинированные резиноподобные листы, содержащие изоляционные или огнеупорные материалы. |
In 3.A.. 'insulation' intended to be applied to the components of a rocket motor, i.e. the case, nozzle inlets, case closures, includes cured or semi-cured compounded rubber components comprising sheet stock containing an insulating or refractory material. | Указанные в позиции З.А.З элементы изоляции, предназначенные для применения в элементах ракетного двигателя, таких, как корпус, входная часть сопла и диафрагмы корпуса, представляют собой эластомерный листовой материал (вулканизированную или полувулканизированную резину), содержащий теплоизолирующий или огнеупорный наполнитель. |
And what is the famous case in which that ruling was changed? | И как зовется это знаменитое судебное дело, в котором это постановление было изменено? |
I'm dropping the case, leaving the opportunity for you to find an attorney who suits your particular personality. | Я прекращаю судебное дело, оставляю тебе право найти адвоката гармонирующего с твоей особой индивидуальностью. |
Another court case cited in the report concerned the issue of discrimination against non-Slovenian citizens of Slovenia. | Другое судебное дело, приведенное в докладе, касается проблемы дискриминации в отношении несловенских граждан в Словении. |
I have a court case Monday that I have to prepare for. | У меня судебное дело в понедельник, к которому я должна подготовиться. |
Dewar did not profit from the widespread adoption of his vacuum flask - he lost a court case against Thermos concerning the patent for his invention. | Дьюар не получил прибыли от широкого внедрения своего вакуумного сосуда - он проиграл судебное дело против компании «Термос», которая получила патент на его изобретение. |
Chinese RoHS labels, a lower case "e" within a circle with arrows, can also imply compliance. | Китайские лейблы RoHS, нижний регистр «e» внутри круга со стрелками, также могут подразумевать соблюдение. |
Changed: Program now change case of file extention only to all upper or all lower. | Регистр букв в расширение файла теперь меняется только на все прописные или все заглавные. |
The current PIN is not correct. Retype your PIN. PINs are case sensitive. | Введен неправильный ПИН. Введите ПИН повторно. При вводе ПИН регистр учитывается. |
In this case, it shall set a time limit for the company to begin operations and shall order it to be entered in the commercial register of the place in which it sets up its head office. | В этом случае оно устанавливает срок, начиная с которого компания может осуществлять свою деятельность, и дает указание о ее внесении в коммерческий регистр населенного пункта, где будет размещена головная контора компании . |
A question was raised whether publication of information at that stage should be made mandatory and, if so, whether there should be any sanction in case of non-compliance by the parties of their obligation to communicate information to the registry. | Был задан вопрос о том, должно ли требование об опубликовании информации на этом этапе носить обязательный характер и, в этом случае, следует ли предусмотреть какую-либо санкцию на случай невыполнения сторонами их обязанности передать соответствующую информацию в регистр. |
The case you've taken. | Коробка для морских перевозок! |
And in this case, it was a box, you know, with personal things in it. | В этом случае это была коробка с личными вещами в ней. |
Same type of drill case. | Такая же коробка для дрели. |
That is a box of Sterling Bosch case files, which means it is very off-limits. | Это коробка с документами "Стерлинг Бош", значит, трогать её строжайше запрещено. |
Yellow gold; Manual winding; Location: United States, CA, Thousand Oaks; Brand: Patek Philippe Condition: Mint Gender: Mens Movement: Manual Case: 18K Yellow Gold Case Shape... | 5712R.; Состояние. 1 (очень хорошо); Дата покупки 12-2006; розовое золото; автоматические; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Нидерланды, Deurne; Customer Sale: Patek Philippe Nautilus Moonphase Po... |
Next to him, a display case with a missing pendant worth over $200,000. | Рядом с ним выставочная витрина с пропавшей подвеской стоимостью более 200.000 долларов. |
They got their own case at the end of the aisle. | У них своя витрина в конце прохода. |
I'm-I'm sorry that I sprung all this on you but this isn't a display case at my school. | Я-я извиняюсь что выплеснула это всё на тебя Но это не витрина в моей школе. |
So, that whole display case in Beth's living room is a lie? | Так значит, вся эта витрина в гостиной Бет, это все ложь? |
The display at the flower shop was our way of communicating in case the library system was compromised. | Витрина цветочного магазина была нашим средством связи в случае, если библиотеку раскроют. |
Each case of a disease placed on the list maintained in force in the Russian Federation is viewed as an emergency and requires to transfer an urgent information in the form of two consecutive messages: extraordinary and final. | Каждый случай заболевания из действующего в Российской Федерации Списка оценивается как чрезвычайная ситуация и требует передачи экстренной информации в виде двух последовательных донесений: внеочередного и окончательного. |
The home-grown case was recorded at San Antonio, 22 km from Asunción; the patient was a male, a fisherman on the River Paraguay. | Случай заболевания местного жителя был зарегистрирован в населенном пункте Сан-Антонио, в 22 км от Асунсьона. |
Mexico Earliest known onset of a case that is later to be confirmed as Swine-Origin Influenza A (H1N1) Virus Infection. | Мексика Первый известный случай заболевания, вызыванного вирусом, впоследствии подтверждённого как вирус свиного гриппа А (H1N1). |
On 9 May, the first polio case since 2007 was confirmed, and as at 15 August 105 cases had been confirmed. | 9 мая подтвердился первый за период с 2007 года случай заболевания полиомиелитом, а по состоянию на 15 августа было зарегистрировано 105 таких случаев. |
Although the law does not, strictly speaking, insist on gender equality in this case, insurance companies can choose not to make their premiums gender-differentiated, and some companies are already doing so. | Хотя положения закона не требуют равного обращения в отношении женщин и мужчин при заключении договора о дополнительном страховании на случай заболевания, страховые кассы могут по своей инициативе требовать равные страховые платежи без учета пола застрахованного лица. |