The case is likely to go as far as the Norwegian Supreme Court as a case with substantial public interest. |
По-видимому, это дело дойдет до Верховного суда Норвегии, поскольку оно вызывает значительный общественный интерес. |
The preliminary inquiry in the case had been completed, the defendants brought to court and the case is pending. |
По данному делу было проведено предварительное расследование, обвиняемые предстали перед судом и в настоящее время дело рассматривается. |
That case, known as the Hwang case, also revealed the ineffectiveness of peer reviews. |
Данный случай, известный как "дело Хвана", также продемонстрировал неэффективность системы научного рецензирования. |
In the case of less serious offences, the detainee's case was brought before a judge within 30 days. |
В случае менее серьезных нарушений, дело задержанного передается в суд в течение 30 дней. |
In case of non-compliance with its decisions, the courts can initiate a criminal case. |
В случае неподчинения их решениям суды могут возбуждать уголовное дело. |
Currently, there is a pending motion to join the Župljanin case with the Stanišić case. |
В настоящее время рассматривается предложение объединить дело Жуплянина с делом Станишича. |
The Barcelona Traction case itself provides abundant proof of the difficulty in identifying shareholders in the case of a multinational corporation. |
Само дело «Барселона трэкшн» является убедительным доказательством сложности выявления акционеров в случае многонациональной корпорации. |
In the first case, Pakistan replied that the case had been sent back to Juvenile Court. |
В первом случае Пакистан ответил, что дело было вновь направлено в Суд по делам несовершеннолетних59. |
She presented a particular case which included deportations and the arrest of counsel who was trying to have the case dismissed. |
Она сослалась на конкретное дело, касающееся депортаций, и арест адвоката, который пытался его прекратить. |
When this case was submitted to the Committee, the WWF-UK case was still pending before the ECJ. |
На момент представления данного дела Комитету дело ВФДП-СК по-прежнему находилось на рассмотрении в Суде ЕС. |
The Government is the case-handling authority when the case has been received by the ministry responsible for preparing the case. |
Правительство является органом, рассматривающим дело, когда дело было получено министром, отвечающим за подготовку этого дела. |
Here as well, one must proceed case by case, while narrowing the area of disagreement. |
Необходимо тщательно рассматривать каждое дело в отдельности, сокращая неизбежные разногласия. |
The case deals with the conformity of the goods and the possibility to claim for damages in case of non-conformity. |
Дело касается соответствия товара и возможности востребования возмещения ущерба в случае несоответствия. |
In the one additional case, UNRWA had yet to determine the financial loss, since the case was still pending. |
Еще в одном случае БАПОР не смогло определить размер финансовых потерь, поскольку это дело находится в стадии рассмотрения. |
If it is determined that the evidence available is sufficient to proceed with the case, the case remains open. |
Если устанавливается, что имеющихся сведений достаточно для возбуждения дела, то такое дело остается открытым. |
If it is determined that the evidence available is sufficient to warrant proceeding with the case, the case remains open. |
Если установлено, что имеющаяся информация является достаточной для продолжения рассмотрения того или иного дела, это дело остается открытым. |
With the support of women's organizations, Elena's case was taken up as a criminal case under article 119. |
При содействии женских организаций по заявлению Елены было возбуждено уголовное дело по статье 119. |
This case is an example of exchange of information between competition authorities in the process of case investigations. |
Это дело является примером обмена информацией между органами по вопросам конкуренции в процессе расследований. |
This case was merged with the other case initiated on the charges of persistent disobedience. |
Это дело было объединено с другим делом, возбужденным по обвинению в злостном неповиновении. |
Removal of a defence counsel from participation in a criminal case is the prerogative of the body or official handling the case. |
Отстранение адвоката от участия в деле является прерогативой органа или лица, в производстве которого находится уголовное дело. |
Her case underscored the urgent need for the Government to elaborate a new social policy guaranteeing the provision of care appropriate to each case. |
Это дело подчеркивает необходимость для правительства срочно выработать новую социальную политику, которая гарантировала бы индивидуальный подход в каждом отдельном случае. |
This was my first case after prison, my last case as a field agent. |
Это было мое первое дело после тюрьмы и последнее в качестве оперативника. |
Look, ever since we got engaged, all you want to do is throw yourself into case after case after case. |
Слушай, после того, как мы обручились, ты только то и делаешь, что берёшься за каждое дело. |
In the current case, the petitioner presented such an arguable case but the State party's failure to investigate and adjudicate the case effectively prevented the determination of whether a substantive violation had occurred. |
В данном случае заявитель представил именно такое доказуемое дело, но непроведение эффективного расследования и рассмотрения дела государством фактически не позволило установить, была ли нарушена материально-правовая норма. |
Where the President or any two judges sitting in a particular case consider that the case raises a significant question of law, at any time before judgement is rendered, the case may be referred for consideration by the whole Appeals Tribunal. |
Когда Председатель или любые два судьи, участвующие в рассмотрении конкретного дела, считают, что в связи с данным делом возникает серьезный вопрос права, они могут в любое время до вынесения решения передать это дело на рассмотрение Апелляционного трибунала полного состава. |