| Maybe that will be the case again. | Может быть, это будет иметь место еще раз. | 
| EU candidate countries represent a special case in this respect. | В этой связи страны, являющиеся кандидатами на присоединение к ЕС, занимают особое место. | 
| This could be the case, for example, during some hostage situations or in response to a truly imminent threat. | Это может иметь место, например, в отдельных ситуациях захвата заложников или в рамках реагирования на действительно неминуемую угрозу. | 
| This is the case of some Eastern and Western European countries. | Такая ситуация имеет место в некоторых странах Восточной и Западной Европы. | 
| SIDS remain a special case for sustainable development as reaffirmed by the international community at the Rio+20 Conference. | На конференции "Рио+20" международное сообщество подтвердило, что в проблематике устойчивого развития МОРАГ занимают особое место. | 
| This is the case when UNCDF is implementing the project directly. | Это имеет место в тех случаях, когда ФКРООН является непосредственным исполнителем проекта. | 
| Actions taken in one country could significantly affect other countries further downstream, as often is the case with large water catchments. | Действия, принимаемые в одной стране, могут существенным образом затрагивать другие страны вниз по течению, что часто имеет место с крупными водосборными районами. | 
| This appears to be the case in Zambia. | Такой случай, судя по всему, имел место в Замбии. | 
| If that is the case, the request is forwarded to the competent judicial authority which makes a decision on the eligibility of extradition. | Если это имеет место, данный запрос передается в компетентный судебный орган, который принимает решение о допустимости выдачи. | 
| Politicians and police - it will ever be the case. | Политики и полицейские - общение всегда имеет место. | 
| I thought that might be the case. | Думал, это имеет место быть. | 
| This is already the case in countries such as France, Luxembourg, Spain and the United Kingdom. | Это уже имеет место в таких странах, как Испания, Люксембург, Соединенное Королевство и Франция. | 
| Basarwa continue to live in smaller communities as it was the case inside the Reserve. | Народ басарва по-прежнему проживает небольшими общинами, как это имело место быть на территории заповедника. | 
| This can be the case when UN-Women is implementing the project directly. | Это может иметь место в том случае, если Структура «ООН-женщины» осуществляет проект напрямую. | 
| A case of December 2002 proves that this provision is problematic. | Дело, имевшее место в декабре 2002 года, указывает на то, что данное положение является проблематичным. | 
| In my case, words came first. | В моем же случае на первое место встали слова. | 
| Regional universality, in the case of nuclear-weapon-free zones. | Универсальность регионального масштаба имеет место в случае зон, свободных от ядерного оружия. | 
| In your case, placing at the nationals this spring. | В твоем случае, занять призовое место на национальном турнире этой весной. | 
| Consequently, all the paragraphs of article 9 of the Covenant were violated in his case. | Тем самым имело место нарушение всего комплекса пунктов статьи 9 Пакта. | 
| Preliminary reviews of the remaining 82 complaints were initiated to determine if a prima facie case of retaliation could be established. | По остальным 82 жалобам было начато предварительное рассмотрение для установления наличия достаточных оснований утверждать, что имело место преследование. | 
| The necessity of developing alternative finance models is also increasing, as has been the case in other parts of the world. | Также растет, как это имело место в других частях мира, необходимость разработки альтернативных моделей финансирования. | 
| Ensuring that this remains the case beyond the initial sessions of the forum should be a priority. | Необходимо уделять первоочередное внимание обеспечению того, чтобы такое участие имело место и после проведения первоначальных сессий форума. | 
| The changes referred to by the State party were made after the events of the present case. | Изменения, на которые ссылается государство-участник, имели место после событий, лежащих в основе настоящего дела. | 
| He also referred to a case in Argentina in which a child had been refused medication owing to budget restrictions. | Он также рассказал об имевшем место в Аргентине случае, когда ребенку было отказано в лечебных средствах из-за бюджетных ограничений. | 
| The Chairperson noted that there was thus a limited safety valve in the case of ICSID. | Председатель отмечает, что в случае МЦУИС имеет место ограниченное применение своего рода предохранительного клапана. |