| Pending appeal from judgement: one case | Ожидающая рассмотрения апелляция на судебное решение: одно дело | 
| This case is fundamentally about the monitoring of elections by civil society observers, and not about the conduct of election campaigns. | Это дело по существу касается мониторинга выборов наблюдателями от гражданского общества, а не проведения избирательных кампаний. | 
| In the case of medical assistance, an additional letter issued by the Ministry of Health is required. | Если дело касается оказания медицинской помощи, то требуется еще письмо министерства здравоохранения. | 
| This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. | Именно так обстоит дело, особенно в том случае, когда сохранение статус-кво предполагает заключение новых МИС на основе существующих моделей. | 
| The State party invites the author to submit more information on the court before which the case was examined. | Государство-участник предлагает автору представить дополнительную информацию о суде, в котором рассматривалось это дело. | 
| His case was submitted to that body on 19 October 1998. | Она представила свое дело на рассмотрение 19 октября 1998 года. | 
| His case was considered by a court composed of one professional judge and two lay judges. | Его дело рассматривалось судом в составе одного профессионального судьи и двух народных заседателей. | 
| Therefore, his case was not considered by a competent tribunal, in violation of article 14 of the Covenant. | Поэтому его дело не рассматривалось компетентным судом в нарушение статьи 14 Пакта. | 
| The State party limits itself to stating that the case is without merits without supporting its argument. | Государство-участник ограничивается только констатацией того, что данное дело является безосновательным по существу, никак не обосновывая такого своего довода. | 
| 2.4 Between 1999 and 2001 the criminal case was several times referred back to have additional investigation acts carried out. | 2.4 В период с 1999 по 2001 год уголовное дело несколько раз возвращалось для проведения дополнительных следственных действий. | 
| On 10 April 2013, counsel confirmed the State party's information and therefore agreed to close the case. | 10 апреля 2013 года адвокат подтвердил эту информацию государства-участника и тем самым согласился закрыть это дело. | 
| If the property owner does not comply with the order within the designated period, the Buildings Department will refer the case for prosecution. | Если владелец недвижимости не выполняет это распоряжение в установленные сроки, Департамент строительства передает дело в суд. | 
| The case concerns a dispute over the enforcement of an arbitral award in Ontario. | Дело касалось спора о приведении в исполнение арбитражного решения в провинции Онтарио. | 
| The case concerns the admissibility of a credit contract signed with an electronic signature as evidence of proof of transaction. | Дело касалось вопроса о приемлемости кредитного договора, подписанного в электронной форме, в качестве доказательства сделки. | 
| The case was remitted to the appropriate lower court for reconsideration. | Дело было возвращено в компетентный нижестоящий суд на повторное рассмотрение. | 
| Each outstanding case represented failure both for Governments and for the Working Group itself. | Каждое такое дело свидетельствует о недостатках в работе как правительств, так и самой Рабочей группы. | 
| An example of a recent case is in Krasnodar, Russian Federation, where 76 Kyrgyz citizens are living in slavery. | В качестве примера можно привести недавнее дело в Краснодаре, Российская Федерация, где 76 кыргызских граждан проживают в рабстве. | 
| Each case is considered on its own merits. | Каждое дело рассматривается с учетом конкретных обстоятельств. | 
| The first case had been brought by 974 complainants and the second by 171 complainants. | Первое дело было возбуждено 974 пострадавшими, а второе - 171 пострадавшим. | 
| An NGO or other association usually took up the case once it had been presented to the Council. | НПО или другое объединение обычно берутся за дело сразу же после его представления в Совете. | 
| The case was an example of the way in which Ethiopian legislation was applied in practice. | Данное дело является примером того, как эфиопское законодательство применяется на практике. | 
| However, a case was registered only when it was not manifestly outside the jurisdiction of ICSID. | При этом дело регистрируется только в том случае, если оно не относится к категории дел, явно не подпадающих под юрисдикцию МЦУИС. | 
| This is the case for roughly 80 per cent of all patents granted. | Так обстоит дело с приблизительно 80% всех выданных патентов. | 
| This may not necessarily be the case. | Однако дело не обязательно обстоит таким образом. | 
| This is not the case at higher echelons of the medical profession. | На более высоком уровне медицинской профессии дело обстоит иначе. |