It was also necessary to establish if the case in question involved fraud. |
Необходимо также установить, связано ли рассматриваемое дело с мошенничеством. |
However, it might be judicious to wait for the author's comments before considering the case closed. |
Вместе с тем было бы разумно дождаться замечаний автора, прежде чем считать дело закрытым. |
For example, when the People's Procuratorate reviews a case, it carefully considers the views of the injured woman and her designated representative. |
Например, когда народная прокуратура рассматривает то или иное дело, она внимательно изучает мнения пострадавшей и ее назначенного представителя. |
Sometimes, the police do not inform women when their case will be decided in court. |
Нередко полиция не сообщает женщинам, когда их дело будет рассматриваться судом. |
The case was appealed to the Liechtenstein Administrative Court, which confirmed the Government decision. |
Дело было обжаловано в Административном суде Лихтенштейна, который подтвердил решения правительства. |
The members of those marginalized groups must be unquestioningly accepted as Yemeni citizens like any other, which was not currently the case. |
Члены этих маргинализованных групп населения должны быть безусловно признаны йеменскими гражданами, как и любые другие лица, однако в настоящее время дело обстоит по-иному. |
The police had investigated that case and identified the culprits, against whom criminal proceedings had been instituted. |
Милиция расследовала этот случай и нашла виновных, против которых было возбуждено уголовное дело. |
The case must be heard within eight days of the issuance of the detention order. |
Дело подозреваемого должно быть рассмотрено на судебном заседании не позднее восьми суток после отдачи распоряжения о задержании. |
The case of highly enriched uranium is somewhat different. |
Несколько иначе обстоит дело с высокообогащенным ураном. |
However, in an actual case, the wording might cause difficulty when it came to coordinating competing claims. |
Однако в действительности эта формулировка может вызвать затруднения, когда дело дойдет до согласования коллидирующих требований. |
As the Special Rapporteur pointed out, the case could also be referred to an international tribunal. |
Как указал Специальный докладчик, такое дело может быть также передано на рассмотрение международного трибунала. |
However, the Court was dealing with a case wherein the two connecting factors coincided in fact. |
Вместе с тем Суд рассматривал дело, в котором эти два связующих фактора фактически совпадали. |
The case is presently pending before the Court. |
В настоящее время это дело ожидает рассмотрения в Международном Суде. |
In this regard, attention may be drawn to a case decided by the Constitutional Court of South Africa. |
В этом отношении можно обратить внимание на дело, решенное Конституционным судом Южной Африки. |
Although the case concerned extradition, the Committee's consideration of the obligation of non-return would appear to be equally applicable to expulsion. |
Хотя это дело касалось экстрадиции, рассмотрение Комитетом обязательства невозвращения представляется в равной мере применимым к высылке. |
The La Grand case is particularly important. |
Дело Ла Гранд представляется особенно важным. |
Before the Security Council became involved in the case the legal situation was, in our view, clear. |
До какого-либо вмешательства в это дело Совета Безопасности правовая ситуация была, по нашему мнению, ясной. |
According to the Office of the Prosecutor-General, only one case of fraud was investigated under article 346 of the Criminal Code. |
Как сообщала Генеральная прокуратура, на основании статьи 346 Уголовного кодекса было возбуждено лишь одно дело о мошенничестве. |
On 25 April 2006 the criminal case against Mr. Aratov was referred to Chertanovo inter-district court in Moscow. |
Уголовное дело в отношении Аратова А.М. передано 25 апреля 2006 года для рассмотрения в Чертановский межрайонный суд города Москвы. |
The criminal case against Mr. M.O. Akaev provides an example of the suppression of an extremist religious organization operating unlawfully in Dagestan. |
Уголовное дело в отношении М.О. Акаева является примером пресечении деятельности незаконно действовавшей на территории Дагестана экстремистской религиозной организации. |
The investigative department of the provincial procurator's office has taken up this criminal case. |
Данное уголовное дело принято к производству следственным отделом прокуратуры области. |
There are various reasons for this; the victims do not want to take part in court proceedings or withdraw the case altogether. |
Для этого существуют разные причины; потерпевшие не хотят принимать участие в судебном процессе или отзывают дело совсем. |
A judge who administers divorce case is obliged to fill out a divorce form. |
Судья, который ведет дело о разводе, обязан заполнить форму учета разводов. |
If an individual asked for her case to be brought before the civil court, her request would be honoured. |
Если женщина просит рассмотреть ее дело в гражданском суде, ее просьба будет удовлетворена. |
5.5 The State party reiterates that the author's case was fully reviewed by the Supreme Court of Pennsylvania. |
5.5 Государство-участник вновь заявляет о том, что дело автора было полностью пересмотрено Верховным судом Пенсильвании. |