Примеры в контексте "Case - Дело"

Примеры: Case - Дело
This would be the case with, for example, crimes against humanity. Так обстояло бы дело, например, с преступлениями против человечности.
Bernard Munyagishari was physically transferred to Rwanda on 24 July 2013; his case is now proceeding before the Rwandan courts. Бернар Муньягишари был физически передан Руанде 24 июля 2013 года; его дело в настоящее время рассматривается в судах Руанды.
The case is at the indictment stage. Дело находится на стадии подготовки обвинительного заключения.
As Tek has joined the Darfur reconciliation, the Panel recommends that the Committee review his case. Поскольку «Тек» присоединился к усилиям по примирению, Группа рекомендует Комитету пересмотреть его дело.
My Government is prepared to fully cooperate and investigate the case by providing necessary information and evidence. Мое правительство готово полностью сотрудничать и расследовать это дело, предоставив для этого необходимую информацию и доказательства.
The Aerial Herbicide Spraying case was squarely concerned with alleged transboundary air pollution. Дело об авиараспылении гербицидов непосредственно касалось предполагаемого трансграничного загрязнения воздуха.
That was not always the case, however. Однако дело не всегда обстоит именно так.
This is often the case where the State understands itself as the guardian of one particular religion. Дело часто обстоит именно так, когда государство позиционирует себя в качестве гаранта какой-либо конкретной религии.
However, in practice, that did not appear to be the case as people's movement was fairly limited and restricted. Однако на практике дело, по-видимому, обстоит иначе, поскольку передвижение населения в значительной степени ограничено.
In such a case, Montenegro will defer to jurisdiction of the International Criminal Court in accordance with the Statute and the law. В таком случае Черногория передает дело по подсудности Международному уголовному суду в соответствии с Уставом Суда и данным Законом.
Rule 20.1 provides that "each case shall from the outset be handled expeditiously, without any unnecessary delay". В соответствии с правилом 20.1, "любое дело несовершеннолетнего с самого начала следует вести быстро, не допуская каких-либо ненужных задержек".
The Working Group determined that one case was a duplicate and subsequently expunged it from its records. Рабочая группа определила, что одно дело дублирует предыдущее и впоследствии исключила его из своей отчетности.
Finland expressed regret that Reyhaneh Jabbari's case had not been retried, and condemned her execution. Финляндия выразила сожаление в связи с тем, что дело Рейхане Джаббари не было повторно заслушано в суде, и выступила с осуждением ее казни.
At that stage, the Committee would decide whether to continue or close the case. По его завершении Комитет примет решение о том, продолжить ли рассмотрение или закрыть это дело.
The case was closed on 21 June 2013. Это дело было закрыто 21 июня 2013 года.
The case relates to the disenfranchisement of persons with psychosocial or intellectual disabilities of their right to vote. Это дело касается лишения права голоса лиц с психологическими или умственными отклонениями.
The author reported the case to the Swedish Disability Ombudsman. Автор довела свое дело до сведения шведского Омбудсмена по вопросам инвалидности.
Fatima is known for using the legal system established by her father to press a legal case against the seizure of her inheritance. Фатима известна тем, что с помощью созданной ее отцом правовой системы, выиграла судебное дело по поводу конфискации ее наследства.
In January 2014, the criminal case went to court. В январе 2014 года уголовное дело направлено в суд.
This case is currently under judicial review. В настоящий момент дело рассматривается в апелляционной инстанции.
The Court then remitted the case to the Commission for the continuation of its pay equity investigation. После принятия решения Суд вернул дело в Комиссию для продолжения расследования относительно соблюдения равных прав в области оплаты труда.
Therefore hearings in the ICJ ceased without considering merit phase of the case. Поэтому МС прекратил слушания по иску, не рассмотрев дело по существу.
The case involving Aurelio Martinez Sanchez had been resolved following a conciliation hearing. Дело, касающееся Аурелио Мартинеса Санчеса, было разрешено после проведения примирительной процедуры.
However, the Prosecutor General had subsequently decided that the case should be re-opened and investigated. Однако Генеральный прокурор впоследствии решил, что дело должно быть вновь открыто и расследовано.
At present, this case is being further considered. В настоящее время это дело находится на дальнейшем рассмотрении.