| Sir Nigel Rodley said that the Committee did not wish to discuss the merits of the case in question. | Сэр Найджел Родли говорит, что Комитет не собирается обсуждать данное дело по существу. | 
| Sir Nigel Rodley said he agreed that the case of Professor Weiler was a perfect example of the abusive use of criminal defamation laws. | Сэр Найджел Родли соглашается с тем, что дело профессора Вейлера является наглядным примером злоупотребления уголовными законами о клевете. | 
| The case concerned an eviction from a Roma settlement. | Дело касалось выселения из поселка рома. | 
| The case concerned negligence on the part of a State-run hospital and failure to conduct an appropriate investigation. | Дело касается халатности со стороны государственной больницы и непринятия мер для проведения соответствующего расследования. | 
| Their case could subsequently be examined by the Governor-General under article 91 of the Constitution. | После этого их дело может быть рассмотрено Генерал-губернатором на основании статьи 91 Конституции. | 
| The case should therefore not be mentioned in the report. | Таким образом, нецелесообразно упоминать данное дело в докладе. | 
| This case went on for 10 years. | Это дело длилось на протяжении десяти лет. | 
| The second case relates to the construction and exploitation of a lift in Rila National Park (a Natura 2000 zone). | Второе дело относится к строительству и эксплуатации подъемника в Рильском национальном парке (зона "Натура 2000"). | 
| With regard to hydrocarbons, the Forum member cites the case of the Nenets people. | Что касается углеводородов, то один из участников Форума отмечает дело, касающееся ненецкого народа. | 
| A high number of homicides may stretch the capacity of law enforcement institutions to investigate each case properly. | Большое количество убийств может увеличить способность правоохранительных учреждений расследовать каждое дело надлежащим образом. | 
| On 4 July 2011, a new case was submitted to the Tribunal. | 4 июля 2011 года в Трибунал было представлено новое дело. | 
| Each group had one competition case to discuss and report to the plenary session. | Каждая группа должна была обсудить одно дело по тематике конкуренции и представить доклад пленарной сессии. | 
| While the Republic of Korea is quiet, Brazil and Chile are investigating the case. | Республика Корея бездействует, в то время как Бразилия и Чили расследуют это дело. | 
| It was therefore a very old case and concerned violations of articles 9 and 14 of the Covenant. | Следовательно, данное дело является весьма давним и касается нарушений статей 9 и 14 Пакта. | 
| Giovanelli case (2008), president | дело Джованелли (2008 год) - председатель суда; | 
| But that is not the case in the Conference. | Но вовсе не так обстоит дело на Конференции. | 
| In practice, this is not the case, and indigenous peoples remain at a legal disadvantage in Africa owing to this colonial legacy. | В действительности же дело обстоит иначе, и из-за этого пережитка колониального прошлого права коренных народов Африки по-прежнему ущемляются. | 
| But this is not the case with Big data where most data are readily available or with private companies. | Однако с большими данными дело обстоит иначе, поскольку большинство таких данных находится в открытом доступе или у частных компаний. | 
| But the results of the survey suggest that that is not necessarily the case. | Однако результаты обследования говорят о том, что дело не всегда обстоит таким образом. | 
| This is certainly the case with the gaps between men and women. | Именно так, без сомнения, обстоит дело с неравенством между мужчинами и женщинами. | 
| It cannot even lodge a counterfeit case with the FCC where it believes that consumer interests would be harmed. | Он даже не может возбуждать дело о контрафакции в КДК, если он считает, что нарушены интересы потребителей. | 
| Despite the broad legislation, only one case is currently with the DPP. | Несмотря на широкий охват законодательства в настоящее время на рассмотрении ДГО находится только одно дело. | 
| The case was referred by the Supreme Court to a plenary hearing composed of 17 judges. | Дело было передано Верховным судом на пленарное заседание в составе 17 судей. | 
| The case had been referred to the Paris Commercial Court and is currently under way. | Дело было передано в Торговый суд города Парижа, где оно в настоящее время и рассматривается. | 
| The case was not considered in the court of second instance. | В суде второй инстанции дело не рассматривалось. |