The case involved a contract for the sale of 20,880 bottles of medium sweet red table wine. |
Дело касалось договора купли-продажи 20880 бутылок красного полусладкого столового вина. |
On this basis, the Court declared itself competent to decide on the merits of the case. |
На этом основании суд признал себя компетентным рассматривать дело по существу. |
The case was also among those investigated by the Udalagama Commission in 2007/08, although its report has never been published. |
Это дело также расследовалось комиссией Удалагамы в 2007/08 годах, хотя ее доклад никогда не был опубликован. |
The father had opened a case in the Kurdistan region, but no investigation or prosecution had taken place. |
По ходатайству отца было возбуждено дело в регионе Курдистан, но расследование или уголовное преследование не проводилось. |
The source considers that this case demonstrates the way in which dissidents are criminalized on the grounds of antisocial behaviour. |
По мнению источника, это дело наглядно показывает, как под предлогом антисоциального поведения происходит криминализация диссидентов. |
On 15 May 2011, Mr. Al-Omeir's case was heard before the Special Criminal Court of Riyadh. |
15 мая 2011 года Специальный уголовный суд Эр-Рияда заслушал дело г-на Аль-Омейра. |
A case was filed against him at the Myitkyina Township Court under section 17(1) of the Unlawful Associations Act. |
В соответствии со статьей 17(1) Закона о незаконных ассоциациях в Районном суде Мьичины против него было возбуждено дело . |
The Winemaw Township has been hearing the case under section 4 of the Explosive Substances Act. |
В районе Вайнмао заслушивалось дело по статье 4 Закона о взрывчатых веществах . |
Mr. Gam's case raises a number of issues of domestic and international human rights law. |
Дело г-на Гама поднимает ряд вопросов внутреннего и международного права прав человека. |
The source alleged that the authorities fabricated the case against Mr. Mammadov due to his human rights work and support for the minority Talysh population. |
Источник утверждал, что власти сфабриковали дело против г-на Мамедова из-за его правозащитной деятельности и поддержки представителей талышского меньшинства. |
The source reports that because the case was heard before the Federal Supreme Court, the sentences are definitive and cannot be appealed. |
Источник сообщает, что в силу того, что дело слушалось в федеральном Верховном суде, вынесенные приговоры являются окончательными и обжалованию не подлежат. |
It states that the Court of Appeal has been seized of Mr. Al-Maidan's case. |
Оно отмечает, что дело г-на аль-Майдана теперь находится на рассмотрении апелляционного суда. |
A case will only proceed under the Criminal Procedure Code upon termination of the detention period. |
Дело рассматривается в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса только по завершении этого периода содержания под стражей. |
The case in hand relates to the arrest and detention of two journalists of Kurdish ethnic origin, brothers Khosro and Massoud Kordpour. |
Рассматриваемое дело касается ареста и содержания под стражей двух журналистов курдского этнического происхождения - братьев Хосро и Масуда Кордпур. |
The Alhousseine Camara case of 16 October 2011 in Conakry. |
Дело Аль-хусейна Камара от 16 октября 2011 года в Конакри. |
His case is currently being further examined. |
В настоящее время его дело изучается. |
If a country's judicial mechanisms were already dealing with a case, universal jurisdiction should not be exercised in another jurisdiction. |
Если дело уже рассматривается судебными механизмами страны, универсальная юрисдикция не должна осуществляться в другой юрисдикции. |
This discussion included a reference to the Alabama case. |
Это рассуждение включает ссылку на «дело Алабамы». |
The prosecution did not appeal the judgement and the case is now closed. |
Обвинение не обжаловало это решение, и в настоящее время данное дело закрыто. |
They called on the government to condemn the persecution of journalists and to investigate every case. |
Они призвали правительство осудить гонения на журналистов и расследовать каждое дело. |
All persons, irrespective of their nationality, have the right to take their case to the competent courts. |
Любое лицо, независимо от его национальной принадлежности, имеет право представить свое дело на рассмотрение полномочной судебной инстанции. |
This case concerns the enforced disappearance of Rosendo Radilla Pacheco, committed by military personnel in August 1974 in the state of Guerrero. |
Дело касается насильственного исчезновения г-на Росендо Радильи Пачеко, похищенного военными в августе 1974 года в штате Герреро. |
The author suggests that her case should be admissible because she did seek judicial review. |
Автор считает, что ее дело должно рассматриваться в качестве приемлемого, поскольку она добивалась пересмотра судебного решения. |
Every case is subjected to the judicial process and due process of law will continue. |
Каждое дело подлежит рассмотрению в рамках судебного процесса, и будет по-прежнему обеспечиваться соблюдение законности. |
The case falls under the exclusive jurisdiction of the Special Prosecution Office in Kosovo. |
Это дело подпадает под исключительную юрисдикцию Специальной прокуратуры Косово. |