| The case involved a contract for the sale of 20,880 bottles of medium sweet red table wine. | Дело касалось договора купли-продажи 20880 бутылок красного полусладкого столового вина. |
| On this basis, the Court declared itself competent to decide on the merits of the case. | На этом основании суд признал себя компетентным рассматривать дело по существу. |
| The case was also among those investigated by the Udalagama Commission in 2007/08, although its report has never been published. | Это дело также расследовалось комиссией Удалагамы в 2007/08 годах, хотя ее доклад никогда не был опубликован. |
| The father had opened a case in the Kurdistan region, but no investigation or prosecution had taken place. | По ходатайству отца было возбуждено дело в регионе Курдистан, но расследование или уголовное преследование не проводилось. |
| The source considers that this case demonstrates the way in which dissidents are criminalized on the grounds of antisocial behaviour. | По мнению источника, это дело наглядно показывает, как под предлогом антисоциального поведения происходит криминализация диссидентов. |
| On 15 May 2011, Mr. Al-Omeir's case was heard before the Special Criminal Court of Riyadh. | 15 мая 2011 года Специальный уголовный суд Эр-Рияда заслушал дело г-на Аль-Омейра. |
| A case was filed against him at the Myitkyina Township Court under section 17(1) of the Unlawful Associations Act. | В соответствии со статьей 17(1) Закона о незаконных ассоциациях в Районном суде Мьичины против него было возбуждено дело . |
| The Winemaw Township has been hearing the case under section 4 of the Explosive Substances Act. | В районе Вайнмао заслушивалось дело по статье 4 Закона о взрывчатых веществах . |
| Mr. Gam's case raises a number of issues of domestic and international human rights law. | Дело г-на Гама поднимает ряд вопросов внутреннего и международного права прав человека. |
| The source alleged that the authorities fabricated the case against Mr. Mammadov due to his human rights work and support for the minority Talysh population. | Источник утверждал, что власти сфабриковали дело против г-на Мамедова из-за его правозащитной деятельности и поддержки представителей талышского меньшинства. |
| The source reports that because the case was heard before the Federal Supreme Court, the sentences are definitive and cannot be appealed. | Источник сообщает, что в силу того, что дело слушалось в федеральном Верховном суде, вынесенные приговоры являются окончательными и обжалованию не подлежат. |
| It states that the Court of Appeal has been seized of Mr. Al-Maidan's case. | Оно отмечает, что дело г-на аль-Майдана теперь находится на рассмотрении апелляционного суда. |
| A case will only proceed under the Criminal Procedure Code upon termination of the detention period. | Дело рассматривается в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса только по завершении этого периода содержания под стражей. |
| The case in hand relates to the arrest and detention of two journalists of Kurdish ethnic origin, brothers Khosro and Massoud Kordpour. | Рассматриваемое дело касается ареста и содержания под стражей двух журналистов курдского этнического происхождения - братьев Хосро и Масуда Кордпур. |
| The Alhousseine Camara case of 16 October 2011 in Conakry. | Дело Аль-хусейна Камара от 16 октября 2011 года в Конакри. |
| His case is currently being further examined. | В настоящее время его дело изучается. |
| If a country's judicial mechanisms were already dealing with a case, universal jurisdiction should not be exercised in another jurisdiction. | Если дело уже рассматривается судебными механизмами страны, универсальная юрисдикция не должна осуществляться в другой юрисдикции. |
| This discussion included a reference to the Alabama case. | Это рассуждение включает ссылку на «дело Алабамы». |
| The prosecution did not appeal the judgement and the case is now closed. | Обвинение не обжаловало это решение, и в настоящее время данное дело закрыто. |
| They called on the government to condemn the persecution of journalists and to investigate every case. | Они призвали правительство осудить гонения на журналистов и расследовать каждое дело. |
| All persons, irrespective of their nationality, have the right to take their case to the competent courts. | Любое лицо, независимо от его национальной принадлежности, имеет право представить свое дело на рассмотрение полномочной судебной инстанции. |
| This case concerns the enforced disappearance of Rosendo Radilla Pacheco, committed by military personnel in August 1974 in the state of Guerrero. | Дело касается насильственного исчезновения г-на Росендо Радильи Пачеко, похищенного военными в августе 1974 года в штате Герреро. |
| The author suggests that her case should be admissible because she did seek judicial review. | Автор считает, что ее дело должно рассматриваться в качестве приемлемого, поскольку она добивалась пересмотра судебного решения. |
| Every case is subjected to the judicial process and due process of law will continue. | Каждое дело подлежит рассмотрению в рамках судебного процесса, и будет по-прежнему обеспечиваться соблюдение законности. |
| The case falls under the exclusive jurisdiction of the Special Prosecution Office in Kosovo. | Это дело подпадает под исключительную юрисдикцию Специальной прокуратуры Косово. |