Примеры в контексте "Case - Дело"

Примеры: Case - Дело
Not just our case, The one that I spent a week filing the paperwork for, But the state's case. Не просто наше дело, то на которое я угрохал неделю, делая всю бумажную работу, а дело штата.
Every case you won, every case, was down to the work that my men did. Каждое дело, выигранное тобой, каждое дело было раскрыто моими людьми.
Her death is my case, and closing the case is my priority. Ее смерть - вот мое дело, и закрыть это дело мой главный приоритет.
"We are not going to disclose the case," an investigator in the case said, referring to secrecy of the investigating. "Мы не намерены разглашать это дело", - сказал следователь прокуратуры, который ведет дело, сославшись на тайну следствия.
If the victim decided to drop the case, for any reason, including agreement with the defendant, the case was closed. Если же пострадавший по любой причине, включая достижение соглашения с ответчиком, отказывается от иска, дело закрывается.
In the first case, an anti-discrimination action was filed; in the second case, the Czech Trade Inspection was approached for an initiation of proceedings of an administrative offence. В первом случае был подан иск об обжаловании дискриминационных действий; во втором случае Чешской торговой инспекции было предложено инициировать дело об административном правонарушении.
Ms. Varesano (TRIAL) said that the Hanafi case was a typical example of the refusal of a State party - in that particular case, Algeria - to cooperate with the Committee. Г-жа Варезано (ТРИАЛ) говорит, что дело Ханафи является типичным примером отказа государства-участника - в данном случае Алжира - сотрудничать с Комитетом.
It is only if the judge finds the presented arguments convincing that he or she may request the case file and, at his or her discretion, remit the case to the panel of judges of the supervisory review court for consideration. Только если судья сочтет представленные доводы убедительными, он может истребовать материалы дела и по своему усмотрению передать дело на рассмотрение коллегии судей суда кассационной инстанции.
The Committee had previously dealt with a case in which it was claimed that the indirect consequences of court proceedings were a threat to the well-being of an elderly man; it had found the case inadmissible under article 9. ЗЗ. Ранее Комитет рассматривал дело, в рамках которого было заявлено, что косвенные последствия судебного разбирательства представляют угрозу для здоровья пожилого человека, и пришел к выводу о его неприемлемости согласно статье 9.
Mr. Alufisha has not been given any information on the criminal case against him, including any evidence that could be brought by the prosecution if his case proceeds to trial. Г-ну Алуфише не была предоставлена информация о возбужденном против него уголовном деле, в том числе какие-либо свидетельские показания, которые могли бы использоваться обвинением, если бы его дело было передано для судебного разбирательства по существу.
I've worked two months on this Duke case, and now that they're settling, I'm off on some divorce case, and Cary gets all the Glory. Я работала два месяца над делом Дюка, и теперь они договариваются, а я ухожу на какое-то дело о разводе, и Кэри заберёт себе всю славу.
Just in case you've forgotten, Booth, I call the shots here, and you haven't been assigned any case. На случай, если ты забыл, Бут, здесь командую я, и ты еще не был назначен ни на одно дело.
Because this isn't just some cold case that that mutt is hawking, it's my cold case. Потому что это не просто нераскрытое дело, о котором треплется этот болван, это мой "глухарь".
And having a case I prosecuted, A case as conspicuous and sensational as holden's vacated Is politically damaging to me. И имея дело, в котором я выступаю обвинителем, дело, такое же скандальное и сенсационное как дело Холдена, его освобождение приносит мне политический ущерб.
Looks like Bo's missing persons case is our missing persons case. Похоже дело Бо о пропавшем человеке это наше дело о пропавшем человеке.
The seized Court must examine the case within fifteen (15) days from the reception of the case. Суд, в который поступает конкретное дело, обязан его рассмотреть в течение пятнадцати (15) дней со времени получения этого дела.
Due to ongoing litigation in the case, the complexity of the case, and judges sitting in other cases, judgement delivery is now scheduled for 31 May 2012. Учитывая то, что дело находится на стадии судебного разбирательства, дело является сложным, а судьи занимаются помимо этого рассмотрением других дел, вынесение приговора запланировано в настоящее время на 31 мая 2012 года.
The case is almost ready for trial, and will be scheduled in coordination with the other trials to which the judges on this case are assigned. Это дело практически готово для рассмотрения в суде, и его сроки будут координироваться со сроками других судебных процессов, которые ведут судьи, занимающиеся данным делом.
We just went from a case we were winning to a case that isn't even ours. У нас было почти выигранное дело, а сейчас это дело даже не наше.
On 19 September 2000, the procurator of the Pechersk district of Kiev city initiated a criminal case for the disappearance journalist Georgiy Gongadze. The case was subsequently investigated by the Office of the Procurator-General. 19 сентября 2000 года прокурором Печерского района города Киева возбуждено уголовное дело по факту исчезновения журналиста Г. Гонгадзе, которое в дальнейшем расследовалось Генеральной прокуратурой Украины.
At present, six judgements involving ten accused are on appeal (Niyitegeka, the Media case, Kamuhanda, the Cyangugu case, Gacumbitsi and Ndindabahizi). В настоящее время на стадии апелляционного производства находятся шесть решений по делам, по которым проходили 10 обвиняемых (Нийитегека, дело средств массовой информации, Камуханда, дело Сиангугу, дело Гакумбитси и Ндиндабахизи).
Watts moved to have the case sent to the Federal Court as a civil rights case, which Callahan promptly denied. Уаттс обратился с просьбой направить дело в федеральный суд, так как это дело затрагивало гражданские права, Каллахан тотчас отклонил просьбу.
In the case of head of internal oversight, the case would be referred to either OHR or OIOS depending on the nature of the complaint. В случае руководителя службы внутреннего надзора дело будет передаваться либо в УЛР, либо в УСВН, в зависимости от характера жалобы.
The fourth case, "Rentawife", resulted in a judgement of the President of the Brussels Industrial Court, sitting in the case, on 26 September 2007. Четвертое дело, "Rentawife", было возбуждено по решению председателя Коммерческого суда Брюсселя, заседавшего по срочному вопросу 26 сентября 2007 года.
The Commission mentioned that, as effective domestic remedies did not exist in the present case, the case was admissible before the Commission. Комиссия пришла к выводу, что в данном случае внутренние средства правовой защиты являются неэффективными, и приняла дело к рассмотрению.