Примеры в контексте "Case - Дело"

Примеры: Case - Дело
In no case could pre-trial detention be prolonged for more than six months unless the case was referred to a court for trial. Ни при каких обстоятельствах досудебное задержание не может превышать шесть месяцев, если дело при этом не было передано в суд.
When the President considers the documentation of a case to be sufficiently complete, he or she shall instruct the Registrar to place the case on the docket of cases ready for adjudication by the Appeals Tribunal. Когда Председатель считает, что документация по делу является достаточно полной, он или она поручает Секретарю включить дело в список дел, ожидающих рассмотрения Апелляционным трибуналом.
A given case may be subject to a single agreement or a series of agreements addressing different issues that arise, as noted above, as the case progresses. То или иное конкретное дело может быть предметом одного соглашения или серии соглашений, регулирующих различные вопросы, которые, как это отмечалось выше, возникают по мере развития дела.
Investigations take place internally, but should there be evidence that the case is criminal, the police are involved for outside court case procedures. Проводимые в этой связи расследования носят внутренний характер, однако при этом должны существовать доказательства того, что дело носит уголовный характер.
The case was later brought to the National Investigating Police, which did not take any further action, but submitted the case to the Director of Public Prosecutions in November the same year. Это дело было затем передано Национальной полиции по проведению расследований, которая не предприняла дальнейших действий, а представила его Директору публичных преследований в ноябре того же года.
The Orić case has been selected as a pilot case to assess its use by all parties, with members of the defence and the legal support staff attending information and training sessions. Дело Орича было отобрано как экспериментальное дело для оценки ее использования всеми сторонами, и члены группы защиты и юридический вспомогательный персонал посещали информационные и учебные сессии.
When the ordinary investigation is completed, the case must be referred to the judicial council with a motion either to refer the case to trial or to acquit. Когда обычное расследование закончено, дело может быть направлено в судебный совет с рекомендацией передать дело в суд или закрыть его.
As a possible compromise solution, it had been suggested that each case could be subject to a preliminary examination by a panel of three judges, who could then agree whether the case should be referred to a single judge. В качестве возможного компромиссного решения было предложено, чтобы каждое дело подлежало предварительному рассмотрению коллегией из трех судей, которые могут затем решить, следует ли передавать дело на рассмотрение одним судьей.
He has not been able to bring a case in the Angolan courts, since no lawyer wants to take the case, as it involves Governmental officials. Он не смог возбудить иск в судах Анголы, поскольку ни один адвокат не желает принимать это дело к рассмотрению, так как оно касается государственных должностных лиц.
The case was brought by Senegal to the attention of the Assembly of the African Union in January 2006, who decided to set up a committee of eminent jurists to consider all aspects of the case and possible options for trial. В январе 2006 года данное дело было доведено Сенегалом до сведения Ассамблеи Африканского союза, которая постановила создать комитет в составе видных юристов для рассмотрения всех аспектов данного дела и возможных вариантов судебного разбирательства.
A different case is one where an institution makes a decision that deviates from how situations of a similar type have been decided in the past because the new case is held to come not under the general rule but to form an exception to it. Иным случаем является случай, когда институт принимает решение, которое отклоняется от решений, вынесенных в прошлом по ситуациям аналогичного типа, поскольку новое дело рассматривалось не согласно общему праву, а как исключение из него.
The Committee observes that in this case the late author and his widow have made extensive submissions and arguments which are more fully substantiated, thus bringing the case over the threshold of admissibility so that the issues must be examined on the merits. Комитет отмечает, что в данном случае покойный автор и его вдова представили обширные материалы и доводы, которые отличаются более полным обоснованием, вследствие чего это дело перекрывает порог приемлемости, и поэтому соответствующие проблемы должны быть рассмотрены по существу.
The accused would then see his case being dealt with immediately following his arrest, which is not always the case today because of the large workload of judges, whose time is almost completely taken up by hearings. В таком случае обвиняемый убедится в том, что его дело рассматривается сразу же после его задержания, а это не всегда имеет место сейчас в силу значительной нагрузки на судей, время которых почти полностью отнимают судебные слушания.
For example, the Eastern Greenland case, which some authors saw as a classic example of a unilateral act, could also be described as a case of an informal agreement between Norway and Denmark. Можно взять, например, дело о Восточной Гренландии, в котором некоторые авторы усматривают классический пример одностороннего акта и который также может быть охарактеризован как случай неформального соглашения между Норвегией и Данией.
The author quotes from the communication no. 586/1994, J.F. Adams v. the Czech Republic and states that the case does not contain any precedent that could be unfavourable to her case. Автор приводит цитату из Сообщения Nº 586/1994, Юзеф Франк Адам против Чешской Республики, и утверждает, что этот случай не составляет какого-либо прецедента, который мог бы неблагоприятно повлиять на ее дело.
In Japan, when the Government receives a request for assistance from a foreign country, it decides whether the case falls into the category of a criminal or a civil case. В Японии при получении от той или иной зарубежной страны запроса об оказании содействия правительство рассматривает вопрос о том, к какой категории - уголовных или гражданских - преступлений относится соответствующее дело.
The second case, involving father and son - this is the case of Pastor Elizaphan Ntakirutimana, who was transferred to us from the United States - is expected to be completed before June 2002. Второй судебный процесс касается отца и сына - так называемое дело пастора Элизафана Нтакирутиманы, переведенного к нам из Соединенных Штатов - как ожидается, будет завершен до июня 2002 года.
This would be the case, for instance, if the plaintiff had obtained an order securing the amount in dispute but at the end of the trial loses the case altogether. Такое происходит, если, например, истец, добившись постановления об обеспечении исковой суммы, в конце процесса полностью проигрывает дело.
Every person whose case is to be heard in a judicial procedure has the right to have their case tried in a competent, independent and impartial court established by law. Любое лицо, дело которого должно рассматриваться в ходе судебного процесса, имеет право на его рассмотрение созданным на основе закона правомочным, независимым и беспристрастным судом.
A recent case before the United Nations Law of the Sea Tribunal clearly demonstrates the problems incurred by the applicability of more than one regulation to a given case. Дело, находившееся недавно на рассмотрении Трибунала Организации Объединенных Наций по морскому праву, ясно свидетельствует о проблемах, возникающих в связи с применимостью к конкретному случаю более одного режима регулирования.
It had been determined in Holland, following the referral of his case by the ICTR, that the Dutch courts could not exercise jurisdiction over his case. В Нидерландах, после того как МУТР передал туда это дело, было вынесено определение о том, что голландские суды не могут осуществлять юрисдикцию по этому делу.
In this case, the Council of Ministers had the last say, a factor that facilitated the case resolution process by establishing a middle ground between the opinions presented by the two regulators. В данном случае последнее слово оставалось за Советом министров, что помогло решить дело на основе компромисса между позициями двух регулирующих органов.
The Amoco Cadiz case (1978) illustrated the approach of courts with regard to measuring damages in the case of harm to the environment. Дело «Амоко Кадис» (1978 год) проиллюстрировало подход судов к оценке ущерба в случае причинения вреда окружающей среде.
Regarding shortcomings in the "Arche de Zoé" case, France noted that the case is being prosecuted in France. Что касается просчетов, допущенных в деле "Зоева ковчега", то Франция отметила, что это дело в настоящее дело рассматривается судом во Франции.
In the case of internees, the form sets out that it is believed that the internee represents a threat to coalition forces and that the case will be reviewed. В форме для интернированных указывается, что, согласно существующему мнению, интернированный представляет угрозу для коалиционных сил и что его дело будет рассматриваться.