The case dated back to the early 1990's when the Customs revealed a case of smuggling of cigarettes under cover of a TIR Carnet. |
Это дело возникло еще в начале 90-х годов, когда таможенные органы выявили случаи контрабанды сигарет с использованием книжки МДП. |
We have already started the Muhimana case, which commenced on 29 March 2004, and the prosecution has presented its case in that trial. |
Мы уже начали дело Муиманы, разбирательство которого началось 29 марта 2004 года, и обвинение закончило представление дела в этом процессе. |
Following a preliminary review of the case, it was concluded that no further action was warranted and the case was closed. |
После предварительного рассмотрения этого дела было сочтено, что предпринимать каких-либо дальнейших действий не имеет смысла, и это дело было закрыто. |
I refer to the case of Mr. Yvon Neptune, a case that is mentioned in paragraph 44 of our report. |
Я имею в виду дело г-на Ивона Нептуна, о котором идет речь в пункте 44 нашего доклада. |
In this respect it is odd that the commentary refers to the Russian Indemnity case, which was probably a case of waiver and certainly did not involve consent in advance. |
В этом отношении странно то, что в комментарии приводится дело о возмещении России, которое, вероятно, представляет собой случай отказа от права и, безусловно, не является случаем заранее данного согласия. |
The case has been transferred to the High Court of Colombo, which was due to hear the case on 17 September 1997. |
Дело было передано на рассмотрение Высокого суда Коломбо, в котором 17 сентября 1997 года должно начаться слушание по делу. |
Remedies available to the complainant in case the competent authorities refuse to investigate his/her case; |
средств правовой защиты, имеющихся у истца, в том случае, если компетентные органы власти отказываются расследовать его дело; |
So we get different SIO cover from the other syndicates, case by case. |
Присылают инспекторов из разных отделов, на каждое дело новый. |
I'm sorry that our last case wasn't our best case ever. |
Прости, что последнее наше дело не оказалось лучшим. |
The charge sheet in this case was filed on 20 July 2001 and the case is pending trial. |
Обвинительное заключение утверждено 20 июля 2001 года, и дело передано на рассмотрение в суд . |
The overall result is that each case requires more staff time than a case would have taken in the old system. |
В конечном итоге каждое дело требует больше времени со стороны сотрудников, чем аналогичное дело в прежней системе. |
If the case is litigated, legal officers of the Section attend hearings on the case and make further written submissions as ordered by the Dispute Tribunal. |
Если дело рассматривается в суде, то юристы Секции участвуют в слушаниях и подают дополнительные письменные представления в соответствии с постановлением Трибунала по спорам. |
The Office also forwards the case to the Legal Support Office in case disciplinary proceedings should be instituted against any staff members who have engaged in retaliation. |
Бюро также направляет дело Управлению по правовой поддержке в том случае, если в отношении каких-либо сотрудников, причастных к репрессалиям, необходимо принять дисциплинарные меры. |
A case in point is the IL Chamus case cited earlier in this report. |
Дело Иль Хамус, которое упоминается выше в докладе, является примером такого дела. |
The Azores case and the WWF-UK case were dismissed on appeal to the ECJ. |
Азорское дело и дело ВФДП-СК были прекращены на стадии апелляции в Суде ЕС. |
Another case that the Court had to deal with during the period covered by the report is the case between Honduras and Brazil. |
Другим делом, которым Суду пришлось заниматься в охваченный этим докладом период, было дело «Гондурас против Бразилии». |
Mr. Ruscher (Austria) said that the Mike B. case resulted from a highly regrettable case of mistaken identity. |
Г-н Рушер (Австрия) говорит, что дело Майка Б. вызывает глубочайшее сожаление как случай ошибочного установления личности. |
Detainees suspected or accused in the same case according to indications provided by the official or organ treating the case are detained separately. |
Подозреваемые или обвиняемые по одному и тому же делу при наличии указания лица или органа, в производстве которого находится это дело, содержатся раздельно. |
According to recent information, judgement had been passed in the first case before them, case 001. |
Согласно недавно полученной информации, было рассмотрено первое дело под номером 001. |
So if the State chose to settle a civil case that did not extinguish a criminal case. |
Тем самым, если государство принимает решение прекратить гражданское дело, это не влечет за собой прекращения уголовного дела. |
The Government has referred the latter case to the special commission of inquiry and has invited a team of Australian forensic specialists to observe and assist the investigation into this case. |
Правительство Шри-Ланки передало последнее дело Специальной комиссии по расследованию и просило группу австралийских судебно-медицинских экспертов принять участие и оказывать помощь в расследовании этого дела. |
A number of documents contained in the case file prepared during the preliminary investigation were substituted or disappeared, which shows that his criminal case was fabricated. |
Ряд документов, приобщенных к материалам его дела в ходе предварительного следствия, были подменены или пропали, что свидетельствует о том, что его уголовное дело было сфабриковано. |
The case is still being reviewed to ascertain whether or not there is prima facie case of financial irregularities. |
Это дело до сих пор расследуется на предмет выяснения того, существуют ли достаточные доказательства для возбуждения судебного дела в связи с финансовыми нарушениями. |
The police are currently investigating this case, and they believe that this case could be related to the recent boat explosion in Hawaii. |
Полиция ведёт расследование, они верят, что это дело может быть связно с недавним взрывом лодки на Гавайях. |
Committee's decision: Given the payment of compensation in this case and the fact that the case is quite old, the Committee decided to suspend the case with a note of partially satisfactory resolution. |
Решение Комитета: ввиду выплаты компенсации по данному делу и того факта, что это дело является весьма старым, Комитет постановил приостановить рассмотрение этого дела, отметив частично удовлетворительное урегулирование дела. |