One particularly clear example of the problem of extinguishment is provided by the case of the Tee-Hit-Ton Indians v. United States. |
Одним из особо ярких примеров проблемы аннулирования титулов и прав является дело Индейцы ти-хит-тон против Соединенных Штатов35. |
However, the case also illustrates the limits of such informal cooperation. |
Вместе с тем данное дело также показало пределы такого неофициального сотрудничества. |
The Tribunal currently has pending before it the first case concerning a dispute between a State and an international organization. |
В настоящее время Трибунал имеет на рассмотрении первое дело, касающееся спора между государством и международной организацией. |
Upon the completion of the investigation, the case is brought before the competent criminal court. |
По завершении расследования дело передается в компетентный уголовный суд. |
The case is being referred to the courts. |
В настоящее время дело направлено в суд. |
The case is discussed in detail, and each member of the Advisory Committee expresses his point of view. |
Представленное дело подробно обсуждается и каждый из членов Консультативного комитета выражает свое мнение о нем. |
The Mechanism has referred the case to the Yugoslav authorities. |
Механизм передал это дело югославским властям. |
Even when the State pursues a criminal case, there is no guarantee of legal protection or prosecution. |
Даже если государство возбуждает уголовное дело, не существует никаких гарантий правовой защиты или преследования. |
The case concerned the court's jurisdiction to order both security and the disclosure of information on the defendant's identity. |
Соответствующее дело касалось юрисдикции суда в отношении требования как обеспечения, так и сообщения информации об ответчике. |
This is not the case for all systems. |
Но так обстоит дело не со всеми системами. |
Please clarify whether this is the case, in particular, in all of the following circumstances. |
Просьба разъяснить, так ли обстоит дело в указанных ситуациях. |
In such a case, prosecution must be initiated by, or at the request of, the Attorney-General. |
В таких случаях уголовное дело возбуждается генеральной прокуратурой или по ее ходатайству. |
The Panel confirmed that this was the case upon review of the file. |
При рассмотрении материалов Группа подтвердила, что дело обстояло именно таким образом. |
The Panel finds that this is the case in the present claim. |
Группа приходит к выводу, что именно так обстояло дело в данном случае. |
I shall mention just one case of unfinished business. |
Я упомяну лишь одно незаконченное дело. |
This case involved a dispute related to a contract for the sale of air conditioning equipment to the defendant. |
Дело касалось спора относительно контракта на продажу ответчику оборудования для кондиционирования воздуха. |
In 2004, there was only one case of trafficking and two cases of enslavement. |
В 2004 году слушалось только одно дело о торговле людьми и два дела о порабощении. |
The Committee could then consider and approve the draft, without discussing the case itself at that stage. |
После этого Комитет может рассмотреть и утвердить проект, не обсуждая само дело на данном этапе. |
In addition to the information provided hereunder, reference is also made to the case of S v Williams discussed under the introduction. |
В дополнение к представленной ниже информации см. также дело Государство против Уильямса, которое обсуждалось во вступительной части. |
The Williams case dealt with the unconstitutionality of juvenile whipping. |
Дело Уильямса касалось неконституционности применения к несовершеннолетним наказания в виде порки. |
If the court gives leave and this order is made, the case will then be referred for a judicial review of the decision. |
Если суд дает такое разрешение и распоряжение издается, дело затем передается на судебное рассмотрение этого решения. |
In 2002, the Coroner's Court examining the case reached an open verdict. |
В 2002 году Коронерский суд, рассматривавший данное дело, вынес вердикт, оставляющий вопрос открытым. |
It may also bring the case to the personal attention of the Chief Executive, together with recommendations as to its disposition. |
Он может также довести дело до сведения главы исполнительной власти вместе со своими рекомендациями в отношении его решения. |
If it transpired that there had been an offence, the case would be transferred to the Public Prosecutor's Office for further action. |
Если устанавливается, что такое правонарушение имело место, то соответствующее дело передается в органы прокуратуры для принятия дальнейших мер. |
When the investigation concluded, the case was referred to the courts. |
По завершению следственных действий дело было передано в суд. |