Примеры в контексте "Case - Дело"

Примеры: Case - Дело
One particularly clear example of the problem of extinguishment is provided by the case of the Tee-Hit-Ton Indians v. United States. Одним из особо ярких примеров проблемы аннулирования титулов и прав является дело Индейцы ти-хит-тон против Соединенных Штатов35.
However, the case also illustrates the limits of such informal cooperation. Вместе с тем данное дело также показало пределы такого неофициального сотрудничества.
The Tribunal currently has pending before it the first case concerning a dispute between a State and an international organization. В настоящее время Трибунал имеет на рассмотрении первое дело, касающееся спора между государством и международной организацией.
Upon the completion of the investigation, the case is brought before the competent criminal court. По завершении расследования дело передается в компетентный уголовный суд.
The case is being referred to the courts. В настоящее время дело направлено в суд.
The case is discussed in detail, and each member of the Advisory Committee expresses his point of view. Представленное дело подробно обсуждается и каждый из членов Консультативного комитета выражает свое мнение о нем.
The Mechanism has referred the case to the Yugoslav authorities. Механизм передал это дело югославским властям.
Even when the State pursues a criminal case, there is no guarantee of legal protection or prosecution. Даже если государство возбуждает уголовное дело, не существует никаких гарантий правовой защиты или преследования.
The case concerned the court's jurisdiction to order both security and the disclosure of information on the defendant's identity. Соответствующее дело касалось юрисдикции суда в отношении требования как обеспечения, так и сообщения информации об ответчике.
This is not the case for all systems. Но так обстоит дело не со всеми системами.
Please clarify whether this is the case, in particular, in all of the following circumstances. Просьба разъяснить, так ли обстоит дело в указанных ситуациях.
In such a case, prosecution must be initiated by, or at the request of, the Attorney-General. В таких случаях уголовное дело возбуждается генеральной прокуратурой или по ее ходатайству.
The Panel confirmed that this was the case upon review of the file. При рассмотрении материалов Группа подтвердила, что дело обстояло именно таким образом.
The Panel finds that this is the case in the present claim. Группа приходит к выводу, что именно так обстояло дело в данном случае.
I shall mention just one case of unfinished business. Я упомяну лишь одно незаконченное дело.
This case involved a dispute related to a contract for the sale of air conditioning equipment to the defendant. Дело касалось спора относительно контракта на продажу ответчику оборудования для кондиционирования воздуха.
In 2004, there was only one case of trafficking and two cases of enslavement. В 2004 году слушалось только одно дело о торговле людьми и два дела о порабощении.
The Committee could then consider and approve the draft, without discussing the case itself at that stage. После этого Комитет может рассмотреть и утвердить проект, не обсуждая само дело на данном этапе.
In addition to the information provided hereunder, reference is also made to the case of S v Williams discussed under the introduction. В дополнение к представленной ниже информации см. также дело Государство против Уильямса, которое обсуждалось во вступительной части.
The Williams case dealt with the unconstitutionality of juvenile whipping. Дело Уильямса касалось неконституционности применения к несовершеннолетним наказания в виде порки.
If the court gives leave and this order is made, the case will then be referred for a judicial review of the decision. Если суд дает такое разрешение и распоряжение издается, дело затем передается на судебное рассмотрение этого решения.
In 2002, the Coroner's Court examining the case reached an open verdict. В 2002 году Коронерский суд, рассматривавший данное дело, вынес вердикт, оставляющий вопрос открытым.
It may also bring the case to the personal attention of the Chief Executive, together with recommendations as to its disposition. Он может также довести дело до сведения главы исполнительной власти вместе со своими рекомендациями в отношении его решения.
If it transpired that there had been an offence, the case would be transferred to the Public Prosecutor's Office for further action. Если устанавливается, что такое правонарушение имело место, то соответствующее дело передается в органы прокуратуры для принятия дальнейших мер.
When the investigation concluded, the case was referred to the courts. По завершению следственных действий дело было передано в суд.