| The second case relates to cross-border gambling services. | Второе дело касается трансграничной поставки услуг в игорном бизнесе. | 
| In many cases, OIOS found that this was not the case. | УСВН обнаружило, что во многих случаях дело обстоит не так. | 
| Alleged payments for jobs (case 377/04) | Предполагаемые выплаты за устройство на работу (дело 377/04) | 
| The case is currently under review by the Department of Justice. | Дело находится в настоящее время на рассмотрении Департамента юстиции. | 
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia is expected soon to transfer the first war crimes case. | Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, как ожидается, вскоре передаст первое дело, связанное с военными преступлениями. | 
| "Media case" (joinder) | «Дело СМИ» (дела, объединенные в одно производство) | 
| The case is related to the seizure of heroin owned by drug trafficking ring. | Это дело связано с конфискацией героина, принадлежавшего сети наркоторговцев. | 
| The case of Lovelace v. Canada played an important role in the development of the Human Rights Committee's case-law on this issue. | Дело Лавлейс против Канады сыграло важную роль в развитии практики Комитета по правам человека по этому вопросу. | 
| It dealt with a case in which an individual had been refused access to a public place on discriminatory grounds. | Комитет рассматривал дело, в котором потерпевшему было дискриминационно отказано в доступе в общественное место. | 
| It had before it a case concerning the beating of a child by his stepfather. | Суд рассматривал дело об избиении ребенка его приемным отцом. | 
| According to the Human Rights Committee, the difference in treatment involved in the case was based on reasonable and objective criteria. | По мнению Комитета по правам человека, дифференцированное отношение, с которым было связано это дело, было основано на разумных и объективных критериях. | 
| Therefore, it discontinued the case on 11 March 1999. | В связи с этим 11 марта 1999 года она прекратила это дело. | 
| One such individual, Mr. Piandong, had exercised his right under the Optional Protocol to bring his case before the Committee. | Одно из таких лиц, г-н Пиандонг, использовало свое право в соответствии с Факультативным протоколом представить свое дело на рассмотрение Комитета. | 
| The case of Kim v. Republic of Korea concerned an author who had been arrested under the National Security Law. | Дело Ким против Республики Корея касалось автора, который был арестован в соответствии с законом о национальной безопасности. | 
| The case arose out of a construction contract providing for ICC arbitration in Germany. | Дело возникло в связи с договором о производстве строительных работ, предусматривавшим арбитраж МТП в Германии. | 
| Due to exceptional circumstances, the President had to reassign the case to another composition of Trial Chamber III. | В силу исключительных обстоятельств Председатель был вынужден передать дело другому составу судей Судебной камеры III. | 
| There was another case that raised some questions, even though proceedings were currently under way. | Еще одно дело вызывает вопросы, хотя по нему и ведется в настоящее время производство. | 
| It had extensive powers of investigation and could also refer a specific case to the judiciary. | Она обладает широкими полномочиями по расследованию и может также передать дело в суд. | 
| In 2002, one case has been initiated under paragraph 1 of article 78 of the Criminal Law. | В 2002 году возбуждено одно дело по пункту 1 статьи 78 Уголовного уложения. | 
| In the case of highly enriched uranium, the situation is rather straightforward. | В случае ВОУ дело обстоит довольно просто. | 
| With regard to the violence perpetrated against Indians, the Galdino case, of 20 April 1997, deserves special mention. | Что касается насилия в отношении индейцев, то особого упоминания заслуживает дело Гальдину от 20 апреля 1997 года. | 
| It happened once that the Public Prosecutions Department refused to execute a decision of a judge (the case of Martosemito). | Однажды государственная прокуратура отказалась выполнить решение судьи (дело Мартосемито). | 
| The delegation should describe the substance of that case. | Делегации следует описать это дело по существу. | 
| One case was retracted and one was dismissed. | Одно дело было отозвано, и одно - прекращено. | 
| One case was dismissed, and one has not been completed. | Одно дело было прекращено, а по одному производство так и не было закончено. |