Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
Experience to date shows that this is not yet the case. Накопленный на сегодняшний день опыт говорит о том, что пока этого не происходит.
This can be the case when UN-Women is implementing the project directly. Это может иметь место в том случае, если Структура «ООН-женщины» осуществляет проект напрямую.
Many of the non-wood forest products case studies show how profoundly forests underpin local livelihoods. Результаты многих целевых исследований, посвященных недревесной продукции леса, свидетельствуют о том, насколько серьезно зависят от лесов источники средств к существованию местных жителей.
In case such a review exists it is normally not published. В том случае, если такой обзор существует, он обычно не публикуется.
We strenuously insist that this case be dismissed with prejudice. Мы усиленно настаиваем на том, чтобы это дело было отклонено в связи с преюдициальностью.
You're focusing on the wrong case. Мне кажется, ты сосредоточилась на на том случае.
In either case the countries concerned would nevertheless face unjustifiable restrictions incompatible with the NPT. Тем не менее и в том, и в другом случаях соответствующие страны столкнулись бы с неоправданными ограничениями, которые не совместимы с ДНЯО.
The Committee discussed how to proceed with the case. Комитет обсудил вопрос о том, каким образом следует приступить к рассмотрению этого дела.
Kyle insists that the case is more complicated now... Кайл настаивает на том, что в деле сейчас больше сложностей...
The second case is how design can contribute to sustainability. Второй пример будет о том, как дизайн может способствовать разумному использованию ресурсов.
There were no injuries or damage in either case. Ни в том, ни в другом случае пострадавших или ущерба не было.
We believe that this case should have been declared inadmissible. Мы убеждены в том, что данное дело должно было быть объявлено неприемлемым.
The main problem in this case is to identify employed persons. Основная проблема в данном случае состоит в том, как выявить занятых лиц.
There was a general understanding that this should be the case. Участники в целом сошлись во мнении о том, что отчетность должна представляться по всем видам деятельности.
The case studies suggest that both objectives can be met. Практические исследования говорят о том, что обе эти задачи вполне выполнимы.
The difference is the added political dimension in the latter case. Различие состоит лишь в том, что в последнем случае присутствует политический аспект.
The other problem with estimates was that each case was different. Другая проблема с оценками заключается в том, что все дела отличаются друг друга.
These issues would deserve fuller discussion in a case that actually involved them. Эти вопросы заслуживали бы более полного рассмотрения в том случае, когда фактически о них шла бы речь.
The person responsible was not identified in either case. Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае.
Norway still strongly believes that that is the case. Норвегия по-прежнему непоколебимо уверена в том, что именно так обстоит дело.
The Working Group decided that one case was erroneously reported. Рабочая группа пришла к выводу о том, что один случай был зарегистрирован ошибочно.
Whether it incurred responsibility in a particular case would depend on the nature of the obligation and the circumstances of the case. Несет ли он ответственность в том или ином конкретном случае, будет зависеть от характера обязательства и обстоятельств дела.
Domestic case law is only relevant to fill gaps where there is insufficient overseas case law to inform an autonomous interpretation. Прецеденты из внутренней судебной практики можно учитывать лишь в том случае, когда требуется заполнить пробелы, связанные с отсутствием достаточного количества прецедентов из международной практики, необходимых для автономного толкования Конвенции.
It is further available in case the enforceable judgement has acquitted a person of all charges or when the case has been thrown out of court. Оно также предоставляется в том случае, если действительным решением с соответствующего лица были сняты все обвинения или когда дело было отклонено судом.
It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае.