| He remained in custody while his case was being considered. | Он будет содержаться под стражей до тех пор, пока его дело не будет рассмотрено соответствующими органами. | 
| The pending Bosphorus case before the European Court of Human Rights may provide an illustration. | Примером такой ситуации может служить рассматриваемое Европейским судом по правам человека дело Босфор. | 
| The European Court of Human Rights has also been seized of a case related to the air strikes. | Европейский суд по правам человека также рассматривал дело, касающееся бомбардировок. | 
| The case shall be subject to the procedures and means of appeal in regard to rulings of the religious courts. | Данное дело подлежит рассмотрению и обжалованию в порядке, предусмотренном для вынесения решений религиозными судами. | 
| The case is transmitted to the Directorate, which is empowered to decide on penalties. | Затем дело направляется Управлению, которое уполномочено принимать решение по вопросу о санкциях. | 
| However, we know that is not the case. | Однако мы знаем, что дело обстоит иначе. | 
| The rights of the defence are even further restricted if the case concerns charges of endangering national security or State secrets. | Права на защиту стали еще более ограниченными в случаях, когда дело касается обвинений в угрозе национальной безопасности или государственной тайне. | 
| This is, for example, the case for EPER data. | Так, например, дело обстоит с данными ЕПЕР. | 
| We believe that this will be the same case with any sovereign State. | Мы полагаем, что так же обстояло бы дело и в случае любого суверенного государства. | 
| The leading case on this subject in the area of State responsibility also provides little assistance. | Мало чем может помочь и имеющее наиболее актуальное значение дело, касающееся этого вопроса в сфере ответственности государств. | 
| The case arose after a matrimonial dispute between the first accused and his wife. | Дело было возбуждено по факту супружеской ссоры между главным обвиняемым и его женой. | 
| As an example, the following case settled by the Press Council can be given. | В качестве примера можно привести следующее дело, урегулированное Советом по делам печати. | 
| This landmark case was important in two respects. | Это историческое дело было важным в двух отношениях. | 
| The second case concerned an employee at a chocolate factory wishing to wear a scarf instead of a hat as required according to company regulations. | Второе дело касалось работницы шоколадной фабрики, желавшей носить платок вместо предписанной правилами компании шапочки. | 
| Whether the European Court of Human Rights has decided to admit the case is not yet known. | Вместе с тем пока неизвестно, принял ли Европейский суд по правам человека это дело к рассмотрению. | 
| The case was closed, however, on 3 May 2004, because no order for his detention existed. | Однако дело было закрыто З мая 2004 года, поскольку никакого ордера на арест не существовало. | 
| It remanded the case back to the immigration judge for consideration of Mr. Ali's eligibility for relief under the Convention against Torture. | Он возвратил дело иммиграционному судье на предмет изучения возможности предоставления защиты г-ну Али на основании Конвенции против пыток. | 
| They had won their case and requested resettlement in Azerbaijan. | Они выиграли дело и обратились с ходатайством о переселении в Азербайджан. | 
| She stressed that the case was of great importance to Icelandic judicial practice and that such offences were taken very seriously. | Она подчеркивает, что данное дело имеет огромную важность для судебной практики Исландии и что такие правонарушения рассматриваются весьма серьезно. | 
| Having heard the case the court will render the judgement. | Рассмотрев дело, суд выносит решение. | 
| Before domestic courts, each author's case was presented separately. | Во внутренних судах дело каждого автора излагалось отдельно. | 
| 5.4 The author asserts that his case reveals an omnipresent sexism in Quebec's policy with respect to conjugal violence. | 5.4 Автор отмечает, что его дело свидетельствует о широком распространении в Квебеке дискриминационной в отношении мужчин политики в вопросах насилия в семье. | 
| Thirdly, he could have brought a case to court. | В-третьих, он мог возбудить дело в суде. | 
| In December 1997, the latter declared itself incompetent to handle the complaint and returned the case file to the Supreme Court. | В декабре 1997 года последний объявил себя неправомочным рассматривать данную жалобу и вернул дело в Высший суд. | 
| Counsel denies that this case has been heard. | Адвокат отрицает, что это дело заслушивалось. |