He remained in custody while his case was being considered. |
Он будет содержаться под стражей до тех пор, пока его дело не будет рассмотрено соответствующими органами. |
The pending Bosphorus case before the European Court of Human Rights may provide an illustration. |
Примером такой ситуации может служить рассматриваемое Европейским судом по правам человека дело Босфор. |
The European Court of Human Rights has also been seized of a case related to the air strikes. |
Европейский суд по правам человека также рассматривал дело, касающееся бомбардировок. |
The case shall be subject to the procedures and means of appeal in regard to rulings of the religious courts. |
Данное дело подлежит рассмотрению и обжалованию в порядке, предусмотренном для вынесения решений религиозными судами. |
The case is transmitted to the Directorate, which is empowered to decide on penalties. |
Затем дело направляется Управлению, которое уполномочено принимать решение по вопросу о санкциях. |
However, we know that is not the case. |
Однако мы знаем, что дело обстоит иначе. |
The rights of the defence are even further restricted if the case concerns charges of endangering national security or State secrets. |
Права на защиту стали еще более ограниченными в случаях, когда дело касается обвинений в угрозе национальной безопасности или государственной тайне. |
This is, for example, the case for EPER data. |
Так, например, дело обстоит с данными ЕПЕР. |
We believe that this will be the same case with any sovereign State. |
Мы полагаем, что так же обстояло бы дело и в случае любого суверенного государства. |
The leading case on this subject in the area of State responsibility also provides little assistance. |
Мало чем может помочь и имеющее наиболее актуальное значение дело, касающееся этого вопроса в сфере ответственности государств. |
The case arose after a matrimonial dispute between the first accused and his wife. |
Дело было возбуждено по факту супружеской ссоры между главным обвиняемым и его женой. |
As an example, the following case settled by the Press Council can be given. |
В качестве примера можно привести следующее дело, урегулированное Советом по делам печати. |
This landmark case was important in two respects. |
Это историческое дело было важным в двух отношениях. |
The second case concerned an employee at a chocolate factory wishing to wear a scarf instead of a hat as required according to company regulations. |
Второе дело касалось работницы шоколадной фабрики, желавшей носить платок вместо предписанной правилами компании шапочки. |
Whether the European Court of Human Rights has decided to admit the case is not yet known. |
Вместе с тем пока неизвестно, принял ли Европейский суд по правам человека это дело к рассмотрению. |
The case was closed, however, on 3 May 2004, because no order for his detention existed. |
Однако дело было закрыто З мая 2004 года, поскольку никакого ордера на арест не существовало. |
It remanded the case back to the immigration judge for consideration of Mr. Ali's eligibility for relief under the Convention against Torture. |
Он возвратил дело иммиграционному судье на предмет изучения возможности предоставления защиты г-ну Али на основании Конвенции против пыток. |
They had won their case and requested resettlement in Azerbaijan. |
Они выиграли дело и обратились с ходатайством о переселении в Азербайджан. |
She stressed that the case was of great importance to Icelandic judicial practice and that such offences were taken very seriously. |
Она подчеркивает, что данное дело имеет огромную важность для судебной практики Исландии и что такие правонарушения рассматриваются весьма серьезно. |
Having heard the case the court will render the judgement. |
Рассмотрев дело, суд выносит решение. |
Before domestic courts, each author's case was presented separately. |
Во внутренних судах дело каждого автора излагалось отдельно. |
5.4 The author asserts that his case reveals an omnipresent sexism in Quebec's policy with respect to conjugal violence. |
5.4 Автор отмечает, что его дело свидетельствует о широком распространении в Квебеке дискриминационной в отношении мужчин политики в вопросах насилия в семье. |
Thirdly, he could have brought a case to court. |
В-третьих, он мог возбудить дело в суде. |
In December 1997, the latter declared itself incompetent to handle the complaint and returned the case file to the Supreme Court. |
В декабре 1997 года последний объявил себя неправомочным рассматривать данную жалобу и вернул дело в Высший суд. |
Counsel denies that this case has been heard. |
Адвокат отрицает, что это дело заслушивалось. |